¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ´Üºñ°¡ ±×ÃÆ°í ´ÊÀº ºñ°¡ ¾ø¾îÁ³´À´Ï¶ó ±×·²Áö¶óµµ ³×°¡ â³àÀÇ ³¸À» °¡Á³À¸¹Ç·Î ¼öÄ¡¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed. |
NIV |
Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¶¥Àº ºÎÁ¤À» Ÿ¼ ¼Ò³ª±â°¡ ¸Ü°í, º½ºñµµ ³»¸®Áö ¾Ê°Ô µÇ¾ú´Ù. À̸¶°¡ »·»·½º·± â³àó·³, ³Ê´Â ºÎ²ô·¯¿î ÁÙµµ ¸ð¸£°í |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¶¥Àº ºÎÁ¤À» Ÿ¼ ¼Ò³ª±â°¡ ¸Ü°í º½ºñµµ ³»¸®Áö ¾Ê°Ô µÇ¾ú´Ù. À̸¶°¡ »·»·½º·± â³àó·³ ³Ê´Â ºÎ²ô·¯¿î ÁÙµµ ¸ð¸£°í |
Afr1953 |
En die re?nbuie is ingehou, en daar was geen laat re?ns nie. Maar jy het 'n hoerevoorhoof gehad, jy het geweier om jou te skaam. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬ã¬Ö¬ß ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ. ¬¯¬à ¬ä¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬é¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬ê. |
Dan |
en Snare blev dine mange Elskere for dig. En Horkvindes Pande har du, trodser al Skam. |
GerElb1871 |
Und die Regenschauer wurden zur?ckgehalten, und es ist kein Sp?tregen gewesen; aber du hattest die Stirn eines Hurenweibes, weigertest dich, dich zu sch?men. |
GerElb1905 |
Und die Regenschauer wurden zur?ckgehalten, und es ist kein Sp?tregen gewesen; aber du hattest die Stirn eines Hurenweibes, weigertest dich, dich zu sch?men. |
GerLut1545 |
Darum mu©¬ auch der Fr?hregen ausbleiben und kein Sp?tregen kommen. Du hast eine Hurenstirn, du willst dich nicht mehr sch?men |
GerSch |
Und ob auch die Regenschauer ausblieben und kein Sp?tregen fiel, so behieltest du doch deine Hurenstirn bei und wolltest dich nicht sch?men. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥ö¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥ï¥÷¥é¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ö¥å? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç?, ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç¥í. |
ACV |
Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain. Yet thou have a harlot's forehead; thou refused to be ashamed. |
AKJV |
Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you had a whore's forehead, you refused to be ashamed. |
ASV |
Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hast a harlot's forehead, thou refusedst to be ashamed. |
BBE |
So the showers have been kept back, and there has been no spring rain; still your brow is the brow of a loose woman, you will not let yourself be shamed. |
DRC |
Therefore the showers were withholden, and there was no lateward rain: thou hadst a harlot's forehead, thou wouldst not blush. |
Darby |
And the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; but thou hast a harlot's forehead, thou refusest to be ashamed. |
ESV |
(ch. 9:12; 14:22; Deut. 28:24) Therefore the showers have been withheld,and the spring rain has not come;yet you have ([ch. 6:15]; See Ezek. 3:7, 8) the forehead of a whore;you refuse to be ashamed. |
Geneva1599 |
Therefore the showres haue beene restrained, and the latter raine came not, and thou haddest a whores forehead: thou wouldest not bee ashamed. |
GodsWord |
So the rain has been withheld, and there have been no spring showers. Yet, you have the shameless look of a prostitute, and you refuse to blush. |
HNV |
Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; yet you have a prostitute¡¯s forehead, you refused to beashamed. |
JPS |
Therefore the showers have been withheld, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a harlot's forehead, thou refusedst to be ashamed. |
Jubilee2000 |
Therefore the rain has been withheld, and there has been no latter rain; and thou dost have a whore's forehead, thou dost refuse to be ashamed. |
LITV |
And the showers are withheld, and there has been no latter rain. And the forehead of a woman, a harlot was to you; you refused to be ashamed. |
MKJV |
Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you had a harlot's forehead, you refused to be ashamed. |
RNKJV |
Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whores forehead, thou refusedst to be ashamed. |
RWebster |
Therefore the showers have been withheld , and there hath been no latter rain ; and thou hadst an harlot's forehead , thou didst refuse to be ashamed . |
Rotherham |
Therefore have been withholden the showers, And, the latter rain, hath not come,?Yet the forehead of an unchaste woman, hast thou, Thou hast refused to be ashamed. |
UKJV |
Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you had a whore's forehead, you refused to be ashamed. |
WEB |
Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; yet you have a prostitute¡¯s forehead, you refused to beashamed. |
Webster |
Therefore the showers have been withheld, and there hath been no latter rain? and thou hadst a harlot's forehead, thou refusedst to be ashamed. |
YLT |
And withheld are showers, and gathered rain hath not been. The forehead of a whorish woman thou hast, Thou hast refused to be ashamed. |
Esperanto |
Pro tio estas retenitaj la pluvoj, kaj la printempa pluvo ne aperis; sed vi havas frunton de malcxastistino, vi ne plu volas honti. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ö¥å? ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ì¥ì¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥÷¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç? ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é ¥á¥ð¥ç¥í¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? |