Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ µµµÏÀÌ ºÙµé¸®¸é ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÔ °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áý °ð ±×µéÀÇ ¿Õµé°ú ÁöµµÀÚµé°ú Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.
 NIV "As a thief is disgraced when he is caught, so the house of Israel is disgraced--they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
 °øµ¿¹ø¿ª µµµÏÀÌ µé۸é âÇǸ¦ ´çÇϵíÀÌ, À̽º¶ó¿¤ ¹®Áß¾Æ, ³ÊÈñµµ âÇǸ¦ ´çÇϸ®¶ó. ¿ÕÀ̳ª °í°üµéÀ̳ª, »çÁ¦µéÀ̳ª ¿¹¾ðÀÚµéÀ̳ª ¸ðµÎµé âÇǸ¦ ´çÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ µµÀûÀÌ µé۸é âÇǸ¦ ´çÇϵíÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹®Áß¾Æ. ³ÊÈñµµ âÇǸ¦ ´çÇϸ®¶ó. ¿ÕÀ̳ª °í°üµéÀ̳ª Á¦»çÀåµéÀ̳ª ¿¹¾ðÀÚµéÀ̳ª ¸ðµÎµé âÇǸ¦ ´çÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Soos 'n dief in die skande kom as hy uitgevind word, so het die huis van Israel in die skande gekom; hulle, hulle konings, hulle vorste en hulle priesters en hulle profete,
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ? ¬ä¬Ö, ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ,
 Dan Som Tyven f?r Skam, n?r han gribes, s? Israels Hus, de, deres Konger og Fyrster, Pr©¡ster og Profeter,
 GerElb1871 Wie ein Dieb besch?mt ist, wenn er ertappt wird, also ist besch?mt worden das Haus Israel, sie, ihre K?nige, ihre F?rsten und ihre Priester und ihre Propheten,
 GerElb1905 Wie ein Dieb besch?mt ist, wenn er ertappt wird, also ist besch?mt worden das Haus Israel, sie, ihre K?nige, ihre F?rsten und ihre Priester und ihre Propheten,
 GerLut1545 Wie ein Dieb zuschanden wird, wenn er ergriffen wird, also wird das Haus Israel zuschanden werden samt ihren K?nigen, F?rsten, Priestern und Propheten,
 GerSch Wie ein Dieb sich sch?men mu©¬, wenn er ertappt wird, so wird das Haus Israel zuschanden werden, sie, ihre K?nige, ihre F?rsten, ihre Priester und ihre Propheten,
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed, they, their kings, their rulers, and their priests, and their prophets,
 AKJV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.
 ASV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;
 BBE As the thief is shamed when he is taken, so is Israel shamed; they, their kings and their rulers, their priests and their prophets;
 DRC As the thief is confounded when he is taken, so is the house of Israel confounded, they and their kings, their princes and their priests, and their prophets.
 Darby As a thief is ashamed when he is found, so shall the house of Israel be ashamed--they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets--
 ESV As a thief is shamed when caught,so the house of Israel shall be shamed: (ch. 13:13; 32:32; [ch. 8:1]) they, their kings, their officials,their priests, and their prophets,
 Geneva1599 As the theefe is ashamed, when he is foud, so is the house of Israel ashamed, they, their kings, their princes and their Priests, and their Prophets,
 GodsWord "As a thief feels ashamed when he's caught, so the nation of Israel will feel ashamed. Their kings, princes, priests, and prophets will also feel ashamed.
 HNV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests,and their prophets;
 JPS As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;
 Jubilee2000 As the thief is ashamed when he is taken, so shall the house of Israel be ashamed: they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,
 LITV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed. They, their kings, their princes, and their priests, and their prophets are
 MKJV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their rulers, and their priests, and their prophets;
 RNKJV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,
 RWebster As the thief is ashamed when he is found , so is the house of Israel ashamed ; they, their kings , their princes , and their priests , and their prophets ,
 Rotherham As the shame of a thief when he is found, So, hath been put to shame, the house of Israel,?They, their kings their princes, and their priests and their prophets:
 UKJV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.
 WEB As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests,and their prophets;
 Webster As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed: they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,
 YLT As the shame of a thief when he is found, So put to shame have been the house of Israel, They, their kings, their heads, And their priests, and their prophets,
 Esperanto Kiel sxtelinto hontas, kiam oni lin trovas, tiel estas hontigita la domo de Izrael, ili, iliaj regxoj, iliaj princoj, iliaj pastroj, kaj iliaj profetoj,
 LXX(o) ¥ø? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ë¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø