Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¹é¼ºÀÌ µÎ °¡Áö ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´³ª´Ï °ð ±×µéÀÌ »ý¼öÀÇ ±Ù¿øµÇ´Â ³ª¸¦ ¹ö¸° °Í°ú ½º½º·Î ¿õµ¢À̸¦ ÆÇ °ÍÀε¥ ±×°ÍÀº ±× ¹°À» °¡µÎÁö ¸øÇÒ ÅÍÁø ¿õµ¢À̵éÀ̴϶ó
 KJV For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
 NIV "My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº µÎ °¡Áö À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Ù. »ý¼ö°¡ ¼Ú´Â »ùÀÎ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í °¥¶óÁ® »õ±â¸¸ÇÏ¿© ¹°ÀÌ ±«Áö ¾Ê´Â ¿õµ¢À̸¦ ÆÍ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº µÎ °¡Áö À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Ù. »ý¼ö°¡ ¼Ú´Â »ùÀÎ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í °¥¶óÁ® »õ±â¸¸ ÇÏ¿© ¹°ÀÌ ±«Áö ¾Ê´Â ¿õµ¢À̸¦ ÆÍ´Ù.
 Afr1953 Want my volk het twee verkeerde dinge gedoen: My, die fontein van lewende water, het hulle verlaat om vir hulle re?nbakke uit te kap, gebarste re?nbakke wat geen water hou nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬®¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ: ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬ë¬Ö¬â¬ß¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬Ü¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö¬â¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan thi to onde Ting har mit Folk gjort: Mig, en Kilde med levende Vand, har de forladt for at hugge sig Cisterner, sprukne Cisterner, der ikke kan holde Vand.
 GerElb1871 Denn zweifach B?ses hat mein Volk begangen: Mich, den Born lebendigen Wassers, haben sie verlassen, um sich Cisternen auszuhauen, geborstene Cisternen, die kein Wasser halten.
 GerElb1905 Denn zweifach B?ses hat mein Volk begangen: Mich, den Born lebendigen Wassers, haben sie verlassen, um sich Zisternen auszuhauen, geborstene Zisternen, die kein Wasser halten.
 GerLut1545 Denn mein Volk tut eine zwiefache S?nde: mich, die lebendige Quelle, verlassen sie und machen sich hie und da ausgehauene Brunnen, die doch l?cherig sind und kein Wasser geben.
 GerSch Denn mein Volk hat eine zwiefache S?nde begangen: Mich, die Quelle des lebendigen Wassers haben sie verlassen, um sich Zisternen zu graben, l?cherige Zisternen, die kein Wasser halten!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ç¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô?, ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ.
 ACV For my people have committed two evils: They have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
 AKJV For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
 ASV For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
 BBE For my people have done two evils; they have given up me, the fountain of living waters, and have made for themselves water-holes, cut out from the rock, broken water-holes, of no use for storing water.
 DRC For my people have done two evils. They have forsaken me, the fountain of living water, and have digged to themselves cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
 Darby For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, to hew them out cisterns, broken cisterns that hold no water.
 ESV for my people have committed two evils: (ch. 17:13) they have forsaken (Ps. 36:9) me,the fountain of (John 4:10) living waters,and hewed out cisterns for themselves,broken cisterns that can hold no water.
 Geneva1599 For my people haue committed two euils: they haue forsaken mee the fountaine of liuing waters, to digge them pittes, euen broken pittes, that can holde no water.
 GodsWord "My people have done two things wrong. They have abandoned me, the fountain of life-giving water. They have also dug their own cisterns, broken cisterns that can't hold water.
 HNV ¡°For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and cut them out cisterns, brokencisterns, that can hold no water.
 JPS For My people have committed two evils: they have forsaken Me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
 Jubilee2000 For my people have committed two evils: they have forsaken me the fountain of living waters to hew them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
 LITV For My people have committed two evils: they have forsaken Me, the Fountain of living waters, to hew out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water.
 MKJV For My people have committed two evils; they have forsaken Me, the Fountain of living waters, to hew out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water.
 RNKJV For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
 RWebster For my people have committed two evils ; they have forsaken me the fountain of living waters , and hewed out for themselves cisterns , broken cisterns , that can hold no water .
 Rotherham For two wicked things, have my people committed,?Me, have they forsaken a fountain of living water, To hew out for themselves cisterns broken cisterns, that cannot hold water.
 UKJV For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
 WEB ¡°For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and cut them out cisterns, brokencisterns, that can hold no water.
 Webster For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, [and] hewed out for themselves cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
 YLT For two evils hath My people done, Me they have forsaken, a fountain of living waters, To hew out for themselves wells--broken wells, That contain not the waters.
 Esperanto CXar du malbonagojn faris Mia popolo:Min ili forlasis, la fonton de viva akvo, por elhaki al si putojn, truhavajn putojn, kiuj ne povas teni akvon.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ç¥ã¥ç¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥æ¥ø¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ô¥î¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø