¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 66Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ³ª°¡¼ ³»°Ô ÆÐ¿ªÇÑ ÀÚµéÀÇ ½ÃüµéÀ» º¼ °ÍÀ̶ó ±× ¹ú·¹°¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ºÒÀÌ ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¸ðµç Ç÷À°¿¡°Ô °¡ÁõÇÔÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. |
NIV |
"And they will go out and look upon the dead bodies of those who rebelled against me; their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀÌ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡ ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ´ø ÀÚµéÀÇ Áְ˵éÀ» º¸¸®¶ó. ±×µéÀ» °¦¾Æ ¸Ô´Â ±¸´õ±â´Â Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×µéÀ» »ç¸£´Â ºÒµµ ²¨ÁöÁö ¾ÊÀ¸¸®´Ï ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ º¸°í ¿ª°Ü¿öÇϸ®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀÌ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡ ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ´ø ÀÚµéÀÇ Áְ˵éÀ» º¸¸®¶ó. ±×µéÀ» °¦¾Æ ¸Ô´Â ±¸´õ±â´Â Á×Áö ¾Ê°í ±×µéÀ» »ç¸£´Â ºÒ·Î ²¨ÁöÁö ¾ÊÀ¸¸®´Ï ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ º¸°í ¿ª°Ü¿öÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En hulle sal uitgaan en die lyke sien van die mense wat teen My opgestaan het; want hulle wurm sal nie sterwe en hulle vuur sal nie uitgeblus word nie, en hulle sal afgryslik wees vir alle vlees. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä. |
Dan |
og man g?r ud for at se p? Ligene af de M©¡nd, der faldt fra mig; thi deres Orm d©ªr ikke, og deres Ild slukkes ikke; de er alt K©ªd en Gru. |
GerElb1871 |
Und sie werden hinausgehen und sich die Leichname der Menschen ansehen, die von mir abgefallen sind; denn ihr Wurm wird nicht sterben und ihr Feuer nicht erl?schen, und sie werden ein Abscheu sein allem Fleische. |
GerElb1905 |
Und sie werden hinausgehen und sich die Leichname der Menschen ansehen, die von mir abgefallen sind; denn ihr Wurm wird nicht sterben und ihr Feuer nicht erl?schen, und sie werden ein Abscheu sein allem Fleische. |
GerLut1545 |
Und sie werden hinausgehen und schauen die Leichname der Leute, die an mir mi©¬handelt haben; denn ihr Wurm wird nicht sterben, und ihr Feuer wird nicht verl?schen, und werden allem Fleisch ein Greuel sein. |
GerSch |
Und man wird hinausgehen und die Leichname der Leute anschauen, die von mir abgefallen sind; denn ihr Wurm wird nicht sterben und ihr Feuer nicht erl?schen; und sie werden ein Abscheu sein f?r alles Fleisch. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥á ¥ê¥ø¥ë¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á. |
ACV |
And they shall go forth, and look upon the dead bodies of the men who have transgressed against me. For their worm shall not die, nor shall their fire be quenched, and they shall be an abhorring to all flesh. |
AKJV |
And they shall go forth, and look on the carcasses of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring to all flesh. |
ASV |
And they shall go forth, and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. |
BBE |
And they will go out to see the dead bodies of the men who have done evil against me: for their worm will ever be living, and their fire will never be put out, and they will be a thing of fear to all flesh. |
DRC |
And they shall go out, and see the carcasses of the men that have transgressed against me: their worm shah not die, and their fire shall not be quenched: and they shall be a loathsome sight to all flesh. |
Darby |
And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorrence unto all flesh. |
ESV |
And they shall go out and look on the dead bodies of the men who have rebelled against me. For (Mark 9:48) their worm shall not die, ([Rev. 21:8]) their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh. |
Geneva1599 |
And they shall goe forth, and looke vpon the carkases of the men that haue transgressed against me: for their worme shall not dye, neither shall their fire be quenched, and they shalbe an abhorring vnto all flesh. |
GodsWord |
Then they will go out and look at the corpses of those who have rebelled against me. The worms that eat them will not die. The fire that burns them will not go out. All humanity will be disgusted by them. |
HNV |
¡°They shall go forth, and look on the dead bodies of the men who have transgressed against me: for their worm shall not die,neither shall their fire be quenched; and they will be loathsome to all mankind.¡± |
JPS |
And they shall go forth, and look upon the carcasses of the men that have rebelled against Me; for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. |
Jubilee2000 |
And they shall go forth and look upon the carcasses of the men that rebelled against me; for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.: |
LITV |
And they shall go out and see the dead bodies of the men who have transgressed against Me; for their worm shall not die, nor shall their fire be put out; and they shall be an object of disgust to all flesh. |
MKJV |
And they will go out and see the dead bodies of the men who have sinned against Me; for their worm will not die, nor will their fire be put out; and they will be an object of disgust to all flesh. |
RNKJV |
And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. |
RWebster |
And they shall go forth , and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die , neither shall their fire be quenched ; and they shall be an abhorrence to all flesh . |
Rotherham |
Then shall they go forth and look upon the dead bodies of the men who had been trespassing against me?For, their worm, shall not die, And, their fire, shall not be quenched; So shall they become an abhorrence to all flesh. |
UKJV |
And they shall go forth, and look upon the carcasses of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. |
WEB |
¡°They shall go forth, and look on the dead bodies of the men who have transgressed against me: for their worm shall not die,neither shall their fire be quenched; and they will be loathsome to all mankind.¡± |
Webster |
And they shall go forth, and look upon the carcasses of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring to all flesh. |
YLT |
And they have gone forth, And looked on the carcases of the men Who are transgressing against me, For their worm dieth not, And their fire is not quenched, And they have been an abhorrence to all flesh! |
Esperanto |
Kaj ili eliros kaj vidos la kadavrojn de la homoj, kiuj malbonagis kontraux Mi; cxar ilia vermo ne mortos kaj ilia fajro ne estingigxos, kaj ili estos abomenindajxo por cxiu karno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ø¥ë¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é |