Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 66Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¾ÆÀ̸¦ °®µµ·Ï ÇÏ¿´ÀºÁï ÇØ»êÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä ³× Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ÇØ»êÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÌÀÎÁï ¾îÂî Ÿ¦ ´Ý°Ú´À³Ä ÇϽô϶ó
 KJV Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.
 NIV Do I bring to the moment of birth and not give delivery?" says the LORD. "Do I close up the womb when I bring to delivery?" says your God.
 °øµ¿¹ø¿ª "¾Æ±âÁýÀ» ÅͶ߸®´Â ³»°¡ ¾îÂî ¾Æ±â°¡ ž°Ô ÇÏÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä ?" ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¾Æ±â¸¦ ³»º¸³»´Â ³»°¡ ¾îÂî ³ª¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô ¸·°Ú´À³Ä ?" ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.
 ºÏÇѼº°æ "¾Ö±âÁýÀ»ÅͶ߸®´Â ³»°¡ ¾îÂî ¾Ö±â°¡ Å¿©³ª°Ô ÇÏÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä." ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¾Ö±â¸¦ ³» º¸³»´Â ³»°¡ ¾îÂî ³ª¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô ¸·°Ú´À³Ä." ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.
 Afr1953 Sou Ek naby die geboorte bring en nie laat baar nie? s? die HERE. Of sou Ek wat laat baar, self toesluit? s? jou God.
 BulVeren ¬¡¬Ù, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬à ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú? ? ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. ¬¡¬Ù, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ý¬Ú ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ? ? ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô.
 Dan ?bner jeg et Moderliv og hindrer det i F©ªdsel? siger HERREN. Bringer jeg F©ªdsel og standser den? siger din Gud.
 GerElb1871 Sollte ich zum Durchbruch bringen und nicht geb?ren lassen? spricht Jehova; oder sollte ich, der geb?ren l?©¬t, verschlie©¬en? spricht dein Gott.
 GerElb1905 Sollte ich zum Durchbruch bringen und nicht geb?ren lassen? spricht Jehova; oder sollte ich, der geb?ren l?©¬t, verschlie©¬en? spricht dein Gott.
 GerLut1545 Sollte ich andere lassen die Mutter brechen und selbst nicht auch geb?ren? spricht der HERR. Sollte ich andere lassen geb?ren und selbst verschlossen sein? spricht dein Gott.
 GerSch Sollte ich bis zur Geburt bringen und doch nicht geb?ren lassen? spricht der HERR; sollte ich, der ich geb?ren lasse, die Geburt verhindern? spricht dein Gott.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø, ¥ï ¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥í¥á¥í, ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ç; ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ã¥ø, ¥ï ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥í¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ø¥ò¥é¥í, ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í; ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? says LORD. Shall I who cause to bring forth shut the womb? says thy God.
 AKJV Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? said the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? said your God.
 ASV Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah: shall I that cause to bring forth shut the womb ? saith thy God.
 BBE Will I by whom the birth was started, not make it complete? says the Lord. Will I who make children come to birth, let them be kept back? says your God.
 DRC Shall not I that make others to bring forth children, myself bring forth, saith the Lord? shall I, that give generation to others, be barren, saith the Lord thy God?
 Darby Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah; I who cause to bring forth, shall I shut the womb ? saith thy God.
 ESV Shall I bring to the point of birth and not cause to bring forth?says the Lord;shall I, who cause to bring forth, shut the womb?says your God.
 Geneva1599 Shall I cause to trauaile, and not bring forth? shall I cause to bring forth, and shall be baren, saith thy God?
 GodsWord "Do I bring a mother to the moment of birth and not let her deliver?" asks the LORD. "Do I cause a mother to deliver and then make her unable to have children?" asks your God.
 HNV Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth?¡± says the LORD: ¡°shall I who cause to bring forth shut the womb?¡±says your God.
 JPS Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD; Shall I that cause to bring forth shut the womb? saith thy God.
 Jubilee2000 I, who make births [to happen], shall I not be with child? saith the LORD; I, who cause conception, shall I be stopped? saith thy God.
 LITV Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? says Jehovah. Surely I cause birth, and hold back, says your God.
 MKJV Will I bring to the birth, and not cause to bring forth, says the LORD? Surely I will cause birth and restrain, says your God.
 RNKJV Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith ????: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy Elohim.
 RWebster Shall I bring to the birth , and not cause to bring forth ? saith the LORD : shall I cause to bring forth , and shut the womb ? saith thy God . {not...: or, not beget?}
 Rotherham Could, I, bring to the birth and not cause to bring forth? saith Yahweh. Or, I, be causing to bring forth and then prevent? Saith thy God.
 UKJV Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? says the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? says your God.
 WEB Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth?¡± says Yahweh: ¡°shall I who cause to bring forth shut the womb?¡±says your God.
 Webster Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut [the womb]? saith thy God.
 YLT `Do I bring to the birth, And not cause to bring forth?' saith Jehovah, `Am not I He who is causing to beget? I have also restrained,' said thy God.
 Esperanto CXu Mi, malfermante la uteron, ne lasus naski? diras la Eternulo. CXu Mi, kiu pretigis la naskon, mem gxin haltigus? diras via Dio.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥ï¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ã¥å¥í¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø