¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 65Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â´Â ³¯ ¼ö°¡ ¸¹Áö ¸øÇÏ¿© Á×´Â ¾î¸°ÀÌ¿Í ¼öÇÑÀÌ Â÷Áö ¸øÇÑ ³ëÀÎÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ» °ÍÀ̶ó °ð ¹é ¼¼¿¡ Á×´Â ÀÚ¸¦ ÀþÀºÀ̶ó ÇÏ°Ú°í ¹é ¼¼°¡ ¸øµÇ¾î Á×´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ ¹ÞÀº ÀÚÀ̸®¶ó |
KJV |
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. |
NIV |
"Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; he who dies at a hundred will be thought a mere youth; he who fails to reach a hundred will be considered accursed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡´Â ¸çÄ¥ »ìÁö ¸øÇϰí Á×´Â ¾Æ±â°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ¸íÀ» ´ÙÇÏÁö ¸øÇϰí Á×´Â ³ëÀεµ ¾øÀ¸¸®¶ó. ¹é ¼¼¿¡ Á×À¸¸é ÇÑâ ³ªÀÌ¿¡ Á×¾ú´Ù Çϰí, ¹é ¼¼¸¦ ä¿ìÁö ¸øÇϰí Á×À¸¸é ¹úÀ» ¹ÞÀº ÀÚ¶ó ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡´Â ¸çÄ¥ »ìÁö ¸øÇϰí Á×´Â ¾ÆÀ̰¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ¸íÀ» ´ÙÇÏÁö ¸øÇϰí Á×´Â ·ÎÀεµ ¾øÀ¸¸®¶ó. ¹é¼¼¿¡ Á×À¸¸é ÇÑâ ³ªÀÌ¿¡ Á×¾ú´Ù ÇÏ°í ¹é¼¼À» ä¿ìÁö ¸øÇϰí Á×À¸¸é ¹úÀ» ¹ÞÀº ÀÚ¶ó ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarvandaan sal nie meer kom 'n suigling van 'n paar dae of 'n grysaard wat sy dae nie vol uitlewe nie; want 'n seun sal sterwe honderd jaar oud, en wie sondig, sal, honderd jaar oud, deur die vloek getref word. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ñ¬é¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬Ý ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬à ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä. |
Dan |
Der skal ikke v©¡re B©ªrn, der d©ªr som sp©¡de, eller Olding, som ikke n?r sine Dages Tal thi den yngste, som d©ªr, er hundred ?r, og forbandet er den, som ej n?r de hundred. |
GerElb1871 |
Und dort wird kein S?ugling von einigen Tagen und kein Greis mehr sein, (Eig. Und von dort wird? entstehen) der seine Tage nicht erf?llte; denn der J?ngling wird als Hundertj?hriger sterben, und der S?nder als Hundertj?hriger verflucht werden. |
GerElb1905 |
Und dort wird kein S?ugling von einigen Tagen und kein Greis mehr sein, (Eig. Und von dort wird... entstehen) der seine Tage nicht erf?llte; denn der J?ngling wird als Hundertj?hriger sterben,und der S?nder als Hundertj?hriger verflucht werden. |
GerLut1545 |
Es sollen nicht mehr da sein Kinder, die ihre Tage nicht erreichen, oder Alte, die ihre Jahre nicht erf?llen, sondern die Knaben von hundert Jahren sollen sterben, und die S?nder von hundert Jahren sollen verflucht sein. |
GerSch |
Es soll dann nicht mehr Kinder geben, die nur ein paar Tage leben, noch Alte, die ihre Jahre nicht erf?llen; sondern wer hundertj?hrig stirbt, wird noch als J?ngling gelten, und der S?nder wird als Hundertj?hriger verflucht werden. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥â¥ñ¥å¥õ¥ï? ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥ø¥í, ¥ï ¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
There shall be no more there an infant of days, nor an old man who has not filled his days. For the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed. |
AKJV |
There shall be no more there an infant of days, nor an old man that has not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. |
ASV |
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days; for the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed. |
BBE |
No longer will there be there a child whose days are cut short, or an old man whose days have not come to their full measure: for the young man at his death will be a hundred years old, and he whose life is shorter than a hundred years will seem as one cursed. |
DRC |
There shall no more be an infant of days there, nor an old man that shall not fill up his days: for the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed. |
Darby |
There shall be no more thenceforth an infant of days, nor an old man that hath not completed his days; for the youth shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed. |
ESV |
No more shall there be in itan infant who lives but a few days,or an old man who does not fill out his days,for ([Prov. 3:2]) the young man shall die a hundred years old,and (Eccles. 8:12) the sinner a hundred years old shall be accursed. |
Geneva1599 |
There shall be no more there a childe of yeeres, nor an olde man that hath not filled his dayes: for he that shall be an hundreth yeeres old, shall dye as a yong man: but the sinner being an hundreth yeeres olde shall be accursed. |
GodsWord |
There will no longer be an infant who lives for only a few days or an old man who doesn't live a long life. Whoever lives to be a hundred years old will be thought of as young. Whoever dies before he is a hundred years old will be cursed as a sinner. |
HNV |
¡°There shall be no more there an infant of days, nor an old man who has not filled his days; for the child shall die one hundredyears old, and the sinner being one hundred years old shall be accursed. |
JPS |
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man, that hath not filled his days; for the youngest shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed. |
Jubilee2000 |
There shall no longer be there an infant of days, nor an old man that has not filled his days for the child shall die one hundred years old; and he who sins at one hundred years of age shall be accursed. |
LITV |
There shall not still be an infant of days, or an old man that has not filled his days. For the youth shall die the son of a hundred years, but the sinner the son of a hundred years shall be accursed. |
MKJV |
There will not be an infant, nor an old man that has not filled his days. For the child will die a hundred years old; but the sinner who is a hundred years old will be despised. |
RNKJV |
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. |
RWebster |
There shall be no more there an infant of days , nor an old man that hath not filled his days : for the child shall die an hundred years old ; but the sinner being an hundred years old shall be accursed . |
Rotherham |
There shall be thenceforward, no more, A suckling of a few days, or an elder Who filleth not up his days,?But, a youth a hundred years old, may die, Yea a sinner a hundred years old, shall he accursed, |
UKJV |
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that has not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. |
WEB |
¡°There shall be no more there an infant of days, nor an old man who has not filled his days; for the child shall die one hundredyears old, and the sinner being one hundred years old shall be accursed. |
Webster |
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die a hundred years old: but the sinner [being] a hundred years old shall be accursed. |
YLT |
There is not thence any more a suckling of days, And an aged man who doth not complete his days, For the youth a hundred years old dieth, And the sinner, a hundred years old, is lightly esteemed. |
Esperanto |
Ne plu estos tie infano aux maljunulo, kiu ne atingus la plenecon de siaj tagoj; cxar junulo mortos en la agxo de cent jaroj, kaj pekulo estos malbenata per agxo centjara. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ø¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥ç? ¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥í¥å¥ï? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é |