¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 65Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³ªÀÇ Á¾µéÀº ¸¶À½ÀÌ Áñ°Å¿ì¹Ç·Î ³ë·¡ÇÒ °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¸¶À½ÀÌ ½½ÇÁ¹Ç·Î ¿ï¸ç ½É·ÉÀÌ »óÇϹǷΠÅë°îÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. |
NIV |
My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ Á¾µéÀº °¡½¿ÀÌ ¹÷Â÷ ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®°ÚÀ¸³ª ³ÊÈñ´Â °¡½¿ÀÌ ¾²·Á ¾Æ¿ì¼ºÄ¡°í ¸¶À½ÀÌ Âõ°Ü ¿ïºÎ¢À¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ Á¾µéÀº °¡½¿ÀÌ ¹÷Â÷ ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®°ÚÀ¸³ª ³ÊÈñ´Â °¡½¿ÀÌ ¾²·Á ¾Æ¿ì¼ºÄ¡°í ¸¶À½ÀÌ Âõ°Ü ¿ïºÎ¢À¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Kyk, my knegte sal jubel, omdat hulle hart vrolik is, maar julle sal skreeu van pyn in die hart en huil deur die verbreking van gees. |
BulVeren |
¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ý¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ö¬ß ¬Õ¬å¬ç. |
Dan |
se, mine Tjenere skal juble af Hjertens Fryd, men I skal skrige af Hjerteve, jamre af s©ªnderbrudt ?nd. |
GerElb1871 |
siehe, meine Knechte werden jubeln vor Freude (Eig. Wohlsein, Behagen) des Herzens, ihr aber werdet schreien vor Herzeleid und heulen vor Kummer (Eig. Zerschlagung, Verwundung) des Geistes. |
GerElb1905 |
siehe, meine Knechte werden jubeln vor Freude (Eig. Wohlsein, Behagen) des Herzens, ihr aber werdet schreien vor Herzeleid und heulen vor Kummer (Eig. Zerschlagung, Verwundung) des Geistes. |
GerLut1545 |
siehe, meine Knechte sollen vor gutem Mut jauchzen, ihr aber sollt vor Herzeleid schreien und vor Jammer heulen |
GerSch |
siehe, meine Knechte sollen vor Freude des Herzens frohlocken, ihr aber sollt vor Herzeleid schreien und vor gebrochenem Mut heulen; |
UMGreek |
¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥æ¥å¥é ¥å¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ì¥é¥á, ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥â¥ï¥á ¥å¥í ¥ð¥ï¥í¥ø ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥æ¥å¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit. |
AKJV |
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. |
ASV |
behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for (1) vexation of spirit. (1) Heb breaking ) |
BBE |
My servants will make songs in the joy of their hearts, but you will be crying for sorrow, and making sounds of grief from a broken spirit. |
DRC |
Behold my servants shall rejoice, and you shall be confounded: behold my servants shall praise for joyfulness of heart, and you shall cry for sorrow of heart, and shall howl for grief of spirit. |
Darby |
behold, my servants shall sing aloud for gladness of heart, and *ye* shall cry out for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. |
ESV |
behold, ([Ps. 5:11]) my servants shall sing for gladness of heart,but you shall cry out for pain of heartand shall wail for breaking of spirit. |
Geneva1599 |
Beholde, my seruants shall sing for ioye of heart, and ye shall crye for sorow of heart, and shall howle for vexation of minde. |
GodsWord |
My servants will sing because of the gladness in their hearts. But you will cry because of your sadness and wail because of your depression. |
HNV |
behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall wail for anguish of spirit. |
JPS |
Behold, My servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit. |
Jubilee2000 |
Behold, my servants shall rejoice by the joy of [their] heart, but ye shall cry for the sorrow of [your] heart and shall howl for the destruction of spirit. |
LITV |
Behold, My servants shall sing for joy of heart, but you shall cry from heartbreak, and howl from breaking of spirit. |
MKJV |
Behold,. My servants will sing for joy of heart, but you will cry for sorrow of heart, and will howl because of a breaking of spirit. |
RNKJV |
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. |
RWebster |
Behold, my servants shall sing for joy of heart , but ye shall cry for sorrow of heart , and shall wail for vexation of spirit . {vexation: Heb. breaking} |
Rotherham |
Lo! my servants, shall shout in triumph for mirth of heart But, ye, shall make outcry, for pain of heart, And for a breaking of spirit, shall ye howl. |
UKJV |
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but all of you shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit. |
WEB |
behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall wail for anguish ofspirit. |
Webster |
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. |
YLT |
Lo, My servants sing from joy of heart, And ye cry from pain of heart, And from breaking of spirit ye do howl. |
Esperanto |
Miaj servantoj kantos pro kora gajeco, kaj vi krios pro kora doloro kaj ploros pro aflikto de spirito. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥ï¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥å¥ó¥å |