¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 63Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» ±íÀ½À¸·Î ÀεµÇÏ½ÃµÇ ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ¸» °°ÀÌ ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇϽŠÀ̰¡ ÀÌÁ¦ ¾îµð °è½Ã³Ä |
KJV |
That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? |
NIV |
who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»ÀÌ ¹úÆÇÀ» ´Þ¸®µíÀÌ ±íÀº ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê°Ô ÇϽŠÀ̰¡ Áö±Ý ¾îµð¿¡ °è½Å°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
¸»ÀÌ ¹úÆÇÀ» ´Þ¸®µíÀÌ, ±íÀº ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê°Ô ÇϽŠÀ̰¡ Áö±Ý ¾îµð¿¡ °è½Å°¡. |
Afr1953 |
Wat hulle deur die watervloede laat trek het soos 'n perd deur die woestyn, sonder om te struikel? |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬à¬ß ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ä? |
Dan |
f©ªrte dem gennem Dybet som en Hest p? Steppen? |
GerElb1871 |
der sie durch die Tiefen (O. Fluten) ziehen lie©¬, gleich dem Rosse in der Steppe, ohne da©¬ sie strauchelten? |
GerElb1905 |
der sie durch die Tiefen (O. Fluten) ziehen lie©¬, gleich dem Rosse in der Steppe, ohne da©¬ sie strauchelten? |
GerLut1545 |
der sie f?hrete durch die Tiefe, wie die Rosse in der W?ste, die nicht straucheln, |
GerSch |
der sie durch die Fluten f?hrte wie ein Ro©¬ auf der Ebene, ohne da©¬ sie strauchelten? |
UMGreek |
¥Ï ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô, ¥ø? ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô, ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥÷¥ø¥ò¥é; |
ACV |
who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not? |
AKJV |
That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? |
ASV |
that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not? |
BBE |
He who made them go through the deep waters, like a horse in the waste land? |
DRC |
He that led them out through the deep, as a horse in the wilderness that stumbleth not. |
Darby |
--who led them through the depths, like a horse in the wilderness, and they stumbled not? |
ESV |
who led them through the depths?Like a horse in the desert,they did not stumble. |
Geneva1599 |
Hee led them through the deepe, as an horse in the wildernesse, that they should not stumble, |
GodsWord |
Where is the one who led them through the deep water? Like horses in the wilderness, they didn't stumble. |
HNV |
who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they didn¡¯t stumble? |
JPS |
That led them through the deep, as a horse in the wilderness, without stumbling? |
Jubilee2000 |
He that led them through the deep, as [a] horse in the wilderness, they never stumbled. |
LITV |
He led them through the deeps; like the horse in the wilderness, they did not stumble. |
MKJV |
He led them through the deep, like a horse in the wilderness, so that they would not stumble? |
RNKJV |
That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? |
RWebster |
That led them through the deep , as an horse in the wilderness , that they should not stumble ? |
Rotherham |
Causing them to go through the roaring deeps,?Like a horse through the wilderness, That they should not stumble? |
UKJV |
That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? |
WEB |
who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they didn¡¯t stumble? |
Webster |
That led them through the deep, as a horse in the wilderness, [that] they should not stumble? |
YLT |
Leading them through the depths, As a horse in a plain they stumble not. |
Esperanto |
Tiu, kiu kondukis ilin tra la abismoj kiel cxevalon tra la dezerto, kaj ili ne falpusxigxis? |
LXX(o) |
¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ä¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥á¥í |