¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 62Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½À» ¼¼¿ö ¼¼»ó¿¡¼ Âù¼ÛÀ» ¹Þ°Ô ÇϽñâ±îÁö ±×·Î ½¬Áö ¸øÇÏ½Ã°Ô Ç϶ó |
KJV |
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. |
NIV |
and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ °¡¸¸È÷ ¸ø °è½Ã°Ô ¿¹·ç»ì·½À» ±â¾îÀÌ Àç°ÇÇÏ½Ã¾î ¼¼»óÀÇ ÀÚ¶û°Å¸®·Î ¸¸µå½Ã°Ô ÇÏ¿©¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ °¡¸¸È÷ ¸ø°è½Ã°Ô ¿¹·ç»ì·½À» ±â¾îÀÌ Àç°ÇÇϽÿ© ¼¼»óÀÇ ÀÚ¶û°Å¸®·Î ¸¸µå½Ã°Ô ÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
en laat Hom nie met rus nie, totdat Hy Jerusalem bevestig en maak tot 'n lof op aarde! |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ö ¬®¬å ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og lad ham ikke i Ro, f©ªr han bygger Jerusalem, f©ªr han f?r gjort Jerusalem til Pris p? Jorden. |
GerElb1871 |
und la©¬t ihm keine Ruhe, bis er Jerusalem befestigt und bis er es zum Ruhme macht auf Erden! - |
GerElb1905 |
und la©¬t ihm keine Ruhe, bis er Jerusalem befestigt und bis er es zum Ruhme macht auf Erden! - |
GerLut1545 |
und ihr von ihm nicht schweiget, bis da©¬ Jerusalem gefertiget und gesetzt werde zum Lobe auf Erden. |
GerSch |
Und la©¬t ihm keine Ruhe, bis er Jerusalem herstellt und bis er es zu einem Ruhm auf Erden setzt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ä¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥á¥é¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
and give him no rest, till he establishes, and till he makes Jerusalem a praise in the earth. |
AKJV |
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. |
ASV |
and give him no (1) rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. (1) Heb silence ) |
BBE |
And give him no rest, till he puts Jerusalem in her place to be praised in the earth. |
DRC |
And give him no silence till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. |
Darby |
and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. |
ESV |
and give him no restuntil he establishes Jerusalemand makes it (ch. 60:18; [ch. 61:11; Zeph. 3:20]) a praise in the earth. |
Geneva1599 |
And giue him no rest, till hee repaire and vntill hee set vp Ierusalem the prayse of the worlde. |
GodsWord |
and do not give him any rest until he establishes Jerusalem and makes it an object of praise throughout the earth. |
HNV |
and give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth. |
JPS |
And give Him no rest, till He establish, and till He make Jerusalem a praise in the earth.' |
Jubilee2000 |
and give him no rest, until he establishes and until he makes Jerusalem a praise in the earth. |
LITV |
And give no pause to Him until He sets up and makes Jerusalem a praise in the earth. |
MKJV |
And give Him no rest until He establishes and makes Jerusalem a praise in the earth. |
RNKJV |
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. |
RWebster |
And give him no rest , till he shall establish , and till he shall make Jerusalem a praise in the earth . {rest: Heb. silence} |
Rotherham |
Neither give rest, unto him, Until he establish and until he set forth Jerusalem as a praise in the earth! |
UKJV |
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. |
WEB |
and give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth. |
Webster |
And give him no rest, till he shall establish, and till he shall make Jerusalem a praise in the earth. |
YLT |
And give not silence to Him, Till He establish, and till He make Jerusalem A praise in the earth. |
Esperanto |
kaj al Li ne donu ripozon, gxis Li arangxos kaj faros Jerusalemon gloro sur la tero. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥å¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥á¥ã¥á¥ô¥ñ¥é¥á¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |