¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 59Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ °õ °°ÀÌ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ºñµÑ±â °°ÀÌ ½½ÇÇ ¿ï¸ç Á¤ÀǸ¦ ¹Ù¶ó³ª ¾ø°í ±¸¿øÀ» ¹Ù¶ó³ª ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¸Öµµ´Ù |
KJV |
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. |
NIV |
We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¸ðµÎ °õó·³ À¸¸£··°Å¸®°í ºñµÑ±âó·³ ½ÅÀ½ÇÏ¸é¼ °øÆòÀ» °í´ëÇϳª ±×°ÍÀº »ç¶óÁ® °¡°í ±¸¿øÀ» ±â´Ù¸®³ª ±×°ÍÀº ¸Ö¾îÁ®¸¸ °£´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ¸ðµÎ °õó·³ À¸¸£··°Å¸®°í ºñµÑ±âó·³ ½ÅÀ½ÇÏ¸é¼ °øÆòÀ» °í´ëÇϳª ±×°ÍÀº »ç¶óÁ®°¡°í ±¸¿øÀ» ±â´Ù¸®³ª ±×°ÍÀº ¸Ö¾îÁ®¸¸ °£´Ù. |
Afr1953 |
Ons brom almal soos bere, en soos duiwe kir ons aanhoudend; ons wag op reg, maar dit is nie daar nie; op heil -- dit bly ver van ons. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬é¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬Ú ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ö¬Þ, ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ö¬Þ... ¬¯¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ; ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬à ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã. |
Dan |
vi brummer alle som Bj©ªrne, kurrer vemodigt som Duer; vi bier forg©¡ves p? Ret, p? Frelse, den er os fjern. |
GerElb1871 |
Wir brummen alle wie die B?ren, und wir girren wie die Tauben. Wir harren auf Recht, und da ist keines; auf Rettung, aber sie ist fern von uns. |
GerElb1905 |
Wir brummen alle wie die B?ren, und wir girren wie die Tauben. Wir harren auf Recht, und da ist keines; auf Rettung, aber sie ist fern von uns. |
GerLut1545 |
Wir brummen alle wie die B?ren und ?chzen wie die Tauben; denn wir harren aufs Recht, so ist's nicht da, aufs Heil, so ist's ferne von uns. |
GerSch |
Wir brummen alle wie die B?ren und seufzen ohne Unterla©¬ wie die Tauben; wir warten auf das Recht, aber es ist nirgends, und auf das Heil, aber es bleibt fern von uns. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥â¥ñ¥ô¥ö¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ø? ¥á¥ñ¥ê¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥ø? ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ï¥í¥å? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
We all roar like bears, and moan greatly like doves. We look for justice, but there is none, for salvation, but it is far off from us. |
AKJV |
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. |
ASV |
We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us. |
BBE |
We make noises of grief, like bears, and sad sounds like doves: we are looking for our right, but it is not there; for salvation, but it is far from us. |
DRC |
We shall roar all of us like bears, and shall lament as mournful doves. We have looked for judgment, and there is none: for salvation, and it is far from us. |
Darby |
We roar all like bears, and mourn grievously like doves: we look for judgment, and there is none; for salvation, but it is far from us. |
ESV |
We all growl like bears; (ch. 38:14) we moan and moan like doves; ([ver. 9; ch. 46:13; 56:1]) we hope for justice, but there is none;for salvation, but it is far from us. |
Geneva1599 |
We roare all like beares, and mourne like dooues: wee looke for equitie, but there is none: for health, but it is farre from vs. |
GodsWord |
We all growl like bears. We coo like doves. We hope for justice, but there is none. We hope for salvation, but it's far from us. |
HNV |
We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off fromus. |
JPS |
We all growl like bears, and mourn sore like doves; we look for right, but there is none; for salvation, but it is far off from us. |
Jubilee2000 |
We all roar like bears and mourn sore like doves: we look for judgment, but [there is] none; for saving health, [but] it has withdrawn from us. |
LITV |
We all of us roar like bears, and we moan sadly like doves. We look for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us. |
MKJV |
We all roar like bears, and mourn grievously like doves; we look for judgment, but none; for salvation, but it is far off from us. |
RNKJV |
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. |
RWebster |
We all roar like bears , and mourn bitterly like doves : we look for judgment , but there is none; for salvation , but it is far from us. |
Rotherham |
We growl like bears all of us, And, like doves, do we, mournfully coo,?We wait For justice, and there is none, For salvation it is far from us! |
UKJV |
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. |
WEB |
We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off fromus. |
Webster |
We all roar like bears, and mourn bitterly like doves: we look for judgment, but [there is] none; for salvation, [but] it is far from us. |
YLT |
We make a noise as bears--all of us, And as doves we coo sorely; We wait for judgment, and there is none, For salvation--it hath been far from us. |
Esperanto |
Ni cxiuj blekegas kiel ursoj, kaj ni gxemas kiel kolomboj; ni atendas justecon, sed gxi forestas; savon, sed gxi estas malproksime de ni. |
LXX(o) |
¥ø? ¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ì¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥í¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥õ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í |