|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 56Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÆÄ¼ö²ÛµéÀº ¸ÍÀÎÀÌ¿ä ´Ù ¹«ÁöÇÏ¸ç º¡¾î¸® °³µéÀ̶ó ¢Áö ¸øÇÏ¸ç ´Ù ²Þ²Ù´Â ÀÚµéÀÌ¿ä ´©¿ö ÀÖ´Â ÀÚµéÀÌ¿ä ÀáÀڱ⸦ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ´Ï |
KJV |
His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. |
NIV |
Israel's watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸Ãʶó´Â °ÍµéÀº ¸ðµÎ ¾Õ ¸ø º¸´Â ¼Ò°æÀÌ¿ä, Áý ÁöŲ´Ù´Â °³µéÀº ¢Áöµµ ¸øÇÏ´Â º¡¾î¸®, µå·¯´©¿ö °ø»óÀ̳ª ÇÏ´Ù°¡ Á¹±â°¡ ÀϾ¥±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
º¸Ãʶó´Â °ÍµéÀº ¸ðµÎ ¾Õ¸ø º¸´Â ¼Ò°æÀÌ¿ä, Áý ÁöŲ´Ù´Â °³µéÀº ¢Áöµµ ¸øÇÏ´Â º¡¾î¸®. µå·¯´©¿ö °ø»óÀ̳ª ÇÏ´Ù°¡ Á¹±â°¡ ÀϾ¥±¸³ª. |
Afr1953 |
Hulle wagte is almal blind, hulle merk niks nie; hulle is almal stom honde wat nie kan blaf nie; wat dromerig l?, lief is om te sluimer. |
BulVeren |
¬³¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ñ¬ñ¬ä. ¬³¬ì¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä, ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Õ¬â¬ñ¬Þ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Blinde er alle dets Vogtere, intet ved de, alle er stumme Hunde, som ikke kan g©ª, de ligger og dr©ªmmer, de elsker S©ªvn; |
GerElb1871 |
Seine W?chter (Eig. Sp?her) sind blind, sind alle ohne Erkenntnis; sie alle sind stumme Hunde, die nicht bellen k?nnen; sie tr?umen, (Eig. phantasieren) liegen da, lieben den Schlummer. |
GerElb1905 |
Seine W?chter (Eig. Sp?her) sind blind, sind alle ohne Erkenntnis; sie alle sind stumme Hunde, die nicht bellen k?nnen; sie tr?umen, (Eig. phantasieren) liegen da, lieben den Schlummer. |
GerLut1545 |
Alle ihre W?chter sind blind, sie wissen alle nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht strafen k?nnen; sind faul, liegen und schlafen gerne. |
GerSch |
Alle seine W?chter sind blind; sie wissen alle nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht bellen k?nnen, sie liegen tr?umend da, schlafen gern; |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥ô¥í¥å? ¥á¥ë¥á¥ë¥ï¥é, ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥í¥á ¥ô¥ë¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ê¥ï¥é¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥å? ¥í¥ô¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥ï¥í |
ACV |
His watchmen are blind. They are all without knowledge. They are all mute dogs. They cannot bark, dreaming, laying down, loving to slumber. |
AKJV |
His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. |
ASV |
His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber. |
BBE |
His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dogs without tongues, unable to make a sound; stretched out dreaming, loving sleep. |
DRC |
His watchmen are all blind, they are all ignorant: dumb dogs not able to bark, seeing vain things, sleeping and loving dreams. |
Darby |
His watchmen are all of them blind, they are without knowledge; they are all dumb dogs that cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber: |
ESV |
(ch. 62:6; Jer. 6:17) His watchmen are blind;they are all without knowledge;they are all silent ([Phil. 3:2]) dogs;they cannot bark,dreaming, lying down,loving to slumber. |
Geneva1599 |
Their watchmen are all blinde: they haue no knowledge: they are all dumme dogs: they can not barke: they lie and sleepe and delite in sleeping. |
GodsWord |
[Israel's] watchmen are blind. None of them know anything. All of them are like dogs that are unable to bark. They lie around dreaming; they love to sleep. |
HNV |
His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all mute dogs, they can¡¯t bark; dreaming, lying down, loving toslumber. |
JPS |
His watchmen are all blind, without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; raving, lying down, loving to slumber. |
Jubilee2000 |
His watchmen [are] blind: they are all ignorant; they [are] all dumb dogs; they cannot bark; sleeping, lying down, they love to slumber. |
LITV |
His watchmen are blind; they all do not know; they are all dumb dogs; they cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber; |
MKJV |
His watchmen are blind; they are all ignorant; they are all dumb dogs who cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber. |
RNKJV |
His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. |
RWebster |
His watchmen are blind : they are all ignorant , they are all dumb dogs , they cannot bark ; sleeping , lying down , loving to slumber . {sleeping: or, dreaming, or, talking in their sleep} |
Rotherham |
His watchmen, are blind None of them, know, All of them, are dumb dogs, they cannot bark,?Dreaming, sleeping, loving to slumber. |
UKJV |
His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. |
WEB |
His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all mute dogs, they can¡¯t bark; dreaming, lying down, loving toslumber. |
Webster |
His watchmen [are] blind: they are all ignorant, they [are] all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. |
YLT |
Blind are his watchmen--all of them, They have not known, All of them are dumb dogs, they are not able to bark, Dozing, lying down, loving to slumber. |
Esperanto |
Liaj gardistoj cxiuj estas blindaj, senkomprenaj; ili cxiuj estas hundoj mutaj, kiuj ne povas boji, dormemaj, kusxemaj, amantaj dormeti. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥ó¥å¥ó¥ô¥õ¥ë¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥ô¥í¥å? ¥å¥í¥å¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ë¥á¥ê¥ó¥å¥é¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥í¥ô¥ò¥ó¥á¥î¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|