¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 54Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»êµéÀÌ ¶°³ª¸ç ¾ð´öµéÀº ¿Å°ÜÁúÁö¶óµµ ³ªÀÇ ÀÚºñ´Â ³×°Ô¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ªÀÇ ÈÆòÀÇ ¾ð¾àÀº Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³Ê¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. |
NIV |
Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed," says the LORD, who has compassion on you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»êµéÀÌ ¹Ð·Á ³ª°í ¾ð´öÀÌ ¹«³ÊÁ®µµ ³ªÀÇ »ç¶ûÀº °áÄÚ ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. ³»°¡ ÁÖ´Â ÆòÈÀÇ °è¾àÀº °áÄÚ ¹«³ÊÁöÁö ¾Ê´Â´Ù." ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ã´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
»êµéÀÌ ¹Ð·Á³ª°í ¾ð´öÀÌ ¹«³ÊÁ®µµ ³ªÀÇ »ç¶ûÀº °áÄÚ ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê´Â´Ù. ³»°¡ ÁÖ´Â ÆòÈÀÇ °è¾àÀº °áÄÚ ¹«³ÊÁöÁö ¾Ê´Â´Ù." ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
Afr1953 |
Want berge mag wyk en heuwels wankel, maar my goedertierenheid sal van jou nie wyk en my vredeverbond nie wankel nie, s? die HERE, jou Ontfermer. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬â¬ì¬á¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬Ñ¬Ü ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬â¬ì¬á¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬®¬à¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Om ogs? Bjergene viger, om ogs? H©ªjene rokkes, min K©¡rlighed viger ej fra dig, min Fredspagt rokkes ikke, s? siger HERREN, din Forbarmer. |
GerElb1871 |
Denn die Berge m?gen weichen und die H?gel wanken, aber meine G?te wird (O. wenn auch die Berge wichen?, so wird doch usw.) nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken, spricht Jehova, dein Erbarmer. |
GerElb1905 |
Denn die Berge m?gen weichen und die H?gel wanken, aber meine G?te wird (O. wenn auch die Berge wichen..., so wird doch usw) nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken, spricht Jehova, dein Erbarmer. |
GerLut1545 |
Denn es sollen wohl Berge weichen und H?gel hinfallen; aber meine Gnade soll nicht von dir weichen, und der Bund meines Friedens soll nicht hinfallen, spricht der HERR, dein Erbarmer. |
GerSch |
Denn die Berge m?gen weichen und die H?gel wanken, aber meine Gnade wird nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken, spricht der HERR, dein Erbarmer. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥õ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥å¥ë¥å¥ø¥í ¥ò¥å. |
ACV |
For the mountains may depart, and the hills be removed, but my loving kindness shall not depart from thee, nor shall my covenant of peace be removed, says LORD who has mercy on thee. |
AKJV |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of my peace be removed, said the LORD that has mercy on you. |
ASV |
For the mountains may depart, and the hills be removed; but my lovingkindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee. |
BBE |
For the mountains may be taken away, and the hills be moved out of their places, but my love will not be taken from you, or my agreement of peace broken, says the Lord, who has had mercy on you. |
DRC |
For the mountains shall be moved, and the hills shall tremble; but my mercy shall not depart from thee, and the covenant of my peace shall not be moved: said the Lord that hath mercy on thee. |
Darby |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my loving-kindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah, that hath mercy on thee. |
ESV |
For the mountains may departand the hills be removed,but my steadfast love shall not depart from you,and (Num. 25:12; Ezek. 34:25; 37:26; [Mal. 2:5]) my covenant of peace shall not be removed,says the Lord, who has compassion on you. |
Geneva1599 |
For the mountaines shall remoue and the hilles shall fall downe: but my mercy shall not depart from thee, neither shall the couenant of my peace fall away, saith the Lord, that hath compassion on thee. |
GodsWord |
The mountains may move, and the hills may shake, but my kindness will never depart from you. My promise of peace will never change," says the LORD, who has compassion on you. |
HNV |
For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness shall not depart from you, neither shall my covenantof peace be removed,¡± says the LORD who has mercy on you. |
JPS |
For the mountains may depart, and the hills be removed; but My kindness shall not depart from thee, neither shall My covenant of peace be removed, saith the LORD that hath compassion on thee. |
Jubilee2000 |
For the mountains shall be removed, and the hills shall tremble; but my mercy shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be changed, said the LORD that has mercy on thee. |
LITV |
For the mountains shall depart and the hills be removed, but My mercy shall not depart from you; nor shall the covenant of My peace be removed, says Jehovah who has pity on you. |
MKJV |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but My kindness shall not depart from you, nor shall the covenant of My peace be removed, says the LORD who has mercy on you. |
RNKJV |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith ???? that hath mercy on thee. |
RWebster |
For the mountains shall depart , and the hills be removed ; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed , saith the LORD that hath mercy on thee. |
Rotherham |
For, the mountains, may move away, And the hills, may be shaken,?But, my lovingkindness, from thee, shall not move away, And, my covenant of peace, shall not be shaken, saith he who hath compassion upon thee?Yahweh. |
UKJV |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of my peace be removed, says the LORD that has mercy on you. |
WEB |
For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness shall not depart from you, neither shall my covenantof peace be removed,¡± says Yahweh who has mercy on you. |
Webster |
For the mountains shall depart, and the hills be removed, but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. |
YLT |
For the mountains depart, and the hills remove, And My kindness from thee departeth not, And the covenant of My peace removeth not, Said hath thy loving one--Jehovah. |
Esperanto |
CXar montoj forsxovigxos kaj altajxoj sxanceligxos; sed Mia favorkoreco ne forigxos de vi, kaj la interligo de Mia paco ne sxanceligxos, diras la Eternulo, via Kompatanto. |
LXX(o) |
¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï¥é ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ç ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ï¥é |