성경장절 |
이사야 52장 8절 |
개역개정 |
네 파수꾼들의 소리로다 그들이 소리를 높여 일제히 노래하니 이는 여호와께서 시온으로 돌아오실 때에 그들의 눈이 마주 보리로다 |
KJV |
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. |
NIV |
Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the LORD returns to Zion, they will see it with their own eyes. |
공동번역 |
들어라, 저 소리, 보초의 외치는 소리. 시온으로 돌아 오시는 야훼와 눈이 마주쳐 모두 함께 환성을 올리는구나. |
북한성경 |
들어라. 저소리 보초의 웨치는 소리, 시온으로 돌아오시는 여호와의 눈이 마주쳐 모두 함께 환성을 올리는구나. |
Afr1953 |
Hoor! Jou wagte! Hulle verhef die stem, hulle jubel almal saam; want hulle sien vlak voor hulle o? hoe die HERE terugkeer na Sion. |
BulVeren |
Гласът на стражите ти! Издигат глас, заедно викат от радост, защото виждат ясно с очите си как ГОСПОД се връща в Сион. |
Dan |
Hør, dine Vægtere r?ber, de jubler til Hobe, thi de ser for deres Øjne HERREN vende hjem til Zion. |
GerElb1871 |
Stimme deiner W?chter! (Eig. Sp?her) Sie erheben die Stimme, sie jauchzen insgesamt; denn Auge in Auge sehen sie, wie Jehova Zion wiederbringt. |
GerElb1905 |
Stimme deiner W?chter! (Eig. Sp?her) Sie erheben die Stimme, sie jauchzen insgesamt; denn Auge in Auge sehen sie, wie Jehova Zion wiederbringt. |
GerLut1545 |
Deine W?chter rufen laut mit ihrer Stimme und r?hmen miteinander; denn man wird's mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehret. |
GerSch |
Dein Gott ist K?nig! Da ist die Stimme deiner W?chter! Sie werden ihre Stimme erheben und miteinander jauchzen; denn Auge in Auge werden sie es sehen, wenn der HERR wieder nach Zion kommt. |
UMGreek |
Οι φυλακε? σου θελουσιν υψωσει φωνην εν φωναι? ομου θελουσιν αλαλαζει διοτι θελουσιν ιδει οφθαλμο? προ? οφθαλμον, οταν ο Κυριο? ανορθωση την Σιων. |
ACV |
The voice of thy watchmen! They lift up the voice; they sing together. For they shall see eye to eye, when LORD returns to Zion. |
AKJV |
Your watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. |
ASV |
The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, (1) when Jehovah returneth to Zion. (1) Or how ) |
BBE |
The voice of your watchmen! their voices are loud in song together; for they will see him, eye to eye, when the Lord comes back to Zion. |
DRC |
The voice of thy watchmen: they have lifted up their voice, they shah praise together: for they shall see eye to eye when the Lord shall convert Sion |
Darby |
--The voice of thy watchmen, they lift up the voice, they sing aloud together; for they shall see eye to eye, when Jehovah shall bring again Zion. |
ESV |
The voice of (See ch. 62:6) your watchmen?they lift up their voice;together they sing for joy; ([ch. 33:17, 22; 1 Cor. 13:12; 1 John 3:2; Rev. 22:4]) for eye to eye they seethe return of the Lord to Zion. |
Geneva1599 |
The voyce of thy watchmen shalbe heard: they shall lift vp their voyce, and shoute together: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring againe Zion. |
GodsWord |
Listen! Your watchmen raise their voices and shout together joyfully. When the LORD brings Zion back, they will see it with their own eyes. |
HNV |
The voice of your watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when the LORD returns toZion. |
JPS |
Hark, thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see, eye to eye, the LORD returning to Zion. |
Jubilee2000 |
The voice of thy watchmen! They shall lift up the voice; together they shall rejoice: for they shall see eye to eye, how the LORD shall return to bring again Zion. |
LITV |
The voice of your watchmen, they lift the voice together, they sing aloud. For they shall see eye to eye when Jehovah brings back Zion. |
MKJV |
The voice of Your watchmen shall lift up! They lift up the voice together; they sing aloud. For they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. |
RNKJV |
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when ???? shall bring again Zion. |
RWebster |
Thy watchmen shall lift up the voice ; with the voice together shall they sing : for they shall see eye to eye , when the LORD shall bring again Zion . |
Rotherham |
The voice of thy watchmen! They have uplifted a voice Together, do they renew the shout of triumph,?For eye to eye, shall they see, When Yahweh returneth to Zion. |
UKJV |
Your watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. |
WEB |
The voice of your watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Yahweh returns toZion. |
Webster |
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. |
YLT |
The voice of thy watchmen! They have lifted up the voice, together they cry aloud, Because eye to eye they see, in Jehovah's turning back to Zion. |
Esperanto |
Jen eksonis la vocxo de viaj gardostarantoj; ili levas la vocxon kaj kune gxojkrias, cxar per siaj propraj okuloj ili vidas, kiel la Eternulo revenas al Cion. |
LXX(o) |
οτι φωνη των φυλασσοντων σε υψωθη και τη φωνη αμα ευφρανθησονται οτι οφθαλμοι προ? οφθαλμου? οψονται ηνικα αν ελεηση κυριο? την σιων |