Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  이사야 52장 8절
 개역개정 네 파수꾼들의 소리로다 그들이 소리를 높여 일제히 노래하니 이는 여호와께서 시온으로 돌아오실 때에 그들의 눈이 마주 보리로다
 KJV Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
 NIV Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the LORD returns to Zion, they will see it with their own eyes.
 공동번역 들어라, 저 소리, 보초의 외치는 소리. 시온으로 돌아 오시는 야훼와 눈이 마주쳐 모두 함께 환성을 올리는구나.
 북한성경 들어라. 저소리 보초의 웨치는 소리, 시온으로 돌아오시는 여호와의 눈이 마주쳐 모두 함께 환성을 올리는구나.
 Afr1953 Hoor! Jou wagte! Hulle verhef die stem, hulle jubel almal saam; want hulle sien vlak voor hulle o? hoe die HERE terugkeer na Sion.
 BulVeren Гласът на стражите ти! Издигат глас, заедно викат от радост, защото виждат ясно с очите си как ГОСПОД се връща в Сион.
 Dan Hør, dine Vægtere r?ber, de jubler til Hobe, thi de ser for deres Øjne HERREN vende hjem til Zion.
 GerElb1871 Stimme deiner W?chter! (Eig. Sp?her) Sie erheben die Stimme, sie jauchzen insgesamt; denn Auge in Auge sehen sie, wie Jehova Zion wiederbringt.
 GerElb1905 Stimme deiner W?chter! (Eig. Sp?her) Sie erheben die Stimme, sie jauchzen insgesamt; denn Auge in Auge sehen sie, wie Jehova Zion wiederbringt.
 GerLut1545 Deine W?chter rufen laut mit ihrer Stimme und r?hmen miteinander; denn man wird's mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehret.
 GerSch Dein Gott ist K?nig! Da ist die Stimme deiner W?chter! Sie werden ihre Stimme erheben und miteinander jauchzen; denn Auge in Auge werden sie es sehen, wenn der HERR wieder nach Zion kommt.
 UMGreek Οι φυλακε? σου θελουσιν υψωσει φωνην εν φωναι? ομου θελουσιν αλαλαζει διοτι θελουσιν ιδει οφθαλμο? προ? οφθαλμον, οταν ο Κυριο? ανορθωση την Σιων.
 ACV The voice of thy watchmen! They lift up the voice; they sing together. For they shall see eye to eye, when LORD returns to Zion.
 AKJV Your watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
 ASV The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, (1) when Jehovah returneth to Zion. (1) Or how )
 BBE The voice of your watchmen! their voices are loud in song together; for they will see him, eye to eye, when the Lord comes back to Zion.
 DRC The voice of thy watchmen: they have lifted up their voice, they shah praise together: for they shall see eye to eye when the Lord shall convert Sion
 Darby --The voice of thy watchmen, they lift up the voice, they sing aloud together; for they shall see eye to eye, when Jehovah shall bring again Zion.
 ESV The voice of (See ch. 62:6) your watchmen?they lift up their voice;together they sing for joy; ([ch. 33:17, 22; 1 Cor. 13:12; 1 John 3:2; Rev. 22:4]) for eye to eye they seethe return of the Lord to Zion.
 Geneva1599 The voyce of thy watchmen shalbe heard: they shall lift vp their voyce, and shoute together: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring againe Zion.
 GodsWord Listen! Your watchmen raise their voices and shout together joyfully. When the LORD brings Zion back, they will see it with their own eyes.
 HNV The voice of your watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when the LORD returns toZion.
 JPS Hark, thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see, eye to eye, the LORD returning to Zion.
 Jubilee2000 The voice of thy watchmen! They shall lift up the voice; together they shall rejoice: for they shall see eye to eye, how the LORD shall return to bring again Zion.
 LITV The voice of your watchmen, they lift the voice together, they sing aloud. For they shall see eye to eye when Jehovah brings back Zion.
 MKJV The voice of Your watchmen shall lift up! They lift up the voice together; they sing aloud. For they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
 RNKJV Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when ???? shall bring again Zion.
 RWebster Thy watchmen shall lift up the voice ; with the voice together shall they sing : for they shall see eye to eye , when the LORD shall bring again Zion .
 Rotherham The voice of thy watchmen! They have uplifted a voice Together, do they renew the shout of triumph,?For eye to eye, shall they see, When Yahweh returneth to Zion.
 UKJV Your watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
 WEB The voice of your watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Yahweh returns toZion.
 Webster Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
 YLT The voice of thy watchmen! They have lifted up the voice, together they cry aloud, Because eye to eye they see, in Jehovah's turning back to Zion.
 Esperanto Jen eksonis la vocxo de viaj gardostarantoj; ili levas la vocxon kaj kune gxojkrias, cxar per siaj propraj okuloj ili vidas, kiel la Eternulo revenas al Cion.
 LXX(o) οτι φωνη των φυλασσοντων σε υψωθη και τη φωνη αμα ευφρανθησονται οτι οφθαλμοι προ? οφθαλμου? οψονται ηνικα αν ελεηση κυριο? την σιων


    





  인기검색어
kcm  2506122
교회  1377035
선교  1336588
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934159
선교회  900135
사랑  889217
바울  882294


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진