¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 51Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀǸ¦ µû¸£¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ã¾Æ ±¸ÇÏ´Â ³ÊÈñ´Â ³»°Ô µéÀ»Áö¾î´Ù ³ÊÈñ¸¦ ¶°³½ ¹Ý¼®°ú ³ÊÈñ¸¦ ÆÄ³½ ¿ì¹¬ÇÑ ±¸µ¢À̸¦ »ý°¢ÇÏ¿© º¸¶ó |
KJV |
Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. |
NIV |
"Listen to me, you who pursue righteousness and who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were hewn; |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ªÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. Á¤ÀǸ¦ Ãß±¸ÇÏ°í ¾ßÈѸ¦ ã´Â ÀÚµé¾Æ. ³ÊÈñ¸¦ ¶¼¾î ³½ ¹ÙÀ§¸¦ ¿ì·¯·¯ º¸°í ³ÊÈñ¸¦ ÆÄ³½ µ¿±¼À» ÃÄ´Ùº¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ªÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. Á¤ÀǸ¦ Ãß±¸ÇÏ°í ¿©È£¿Í¸¦ ã´Â ÀÚµé¾Æ. ³ÊÈñ¸¦ ¶¼¿©³½ ¹ÙÀ§¸¦ ¿ì·¯·¯º¸°í ³ÊÈñ¸¦ ÆÄ³½ µ¿±¼À» ÃÄ´Ù º¸¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Luister na My, julle wat die geregtigheid najaag, wat die HERE soek! Aanskou die rots waaruit julle gekap is en die holte van die put waaruit julle gegrawe is. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬®¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! ¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬å¬á¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ó¬Ñ, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú! |
Dan |
H©ªr mig, I, som jager efter Retf©¡rd, som s©ªger HERREN! Se til Klippen, I huggedes af, til Gruben, af hvilken I br©ªdes, |
GerElb1871 |
H?ret auf mich, die ihr der Gerechtigkeit nachjaget, die ihr Jehova suchet! Blicket hin auf den Felsen, aus dem ihr gehauen, und auf die H?hlung der Grube, aus welcher ihr gegraben seid. |
GerElb1905 |
H?ret auf mich, die ihr der Gerechtigkeit nachjaget, die ihr Jehova suchet! Blicket hin auf den Felsen, aus dem ihr gehauen, und auf die H?hlung der Grube, aus welcher ihr gegraben seid. |
GerLut1545 |
H?ret mir zu, die ihr der Gerechtigkeit nachjaget, die ihr den HERRN suchet: Schauet den Fels an, davon ihr gehauen seid, und des Brunnens Gruft, daraus ihr gegraben seid. |
GerSch |
H?ret mir zu, ihr, die ihr der Gerechtigkeit nachjagt, ihr, die ihr den HERRN suchet. Sehet auf den Felsen, aus dem ihr gehauen, und auf die Brunnenh?hle, daraus ihr gegraben seid! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥ï¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥ï¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ó¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥ø¥ñ¥ô¥ö¥è¥ç¥ó¥å. |
ACV |
Hearken to me, ye who follow after righteousness, ye who seek LORD. Look to the rock from where ye were hewn, and to the hold of the pit from where ye were dug. |
AKJV |
Listen to me, you that follow after righteousness, you that seek the LORD: look to the rock from where you are hewn, and to the hole of the pit from where you are dig. |
ASV |
Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek Jehovah: look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged. |
BBE |
Give ear to me, you who are searching for righteousness, who are looking for the Lord: see the rock from which you were cut out, and the hole out of which you were taken. |
DRC |
GIVE ear to me, you that follow that which is just, and you that seek the Lord: look unto the rock whence you are hewn, and to the hole of the pit from which you are dug out. |
Darby |
Hearken unto me, ye that follow after righteousness, ye that seek Jehovah: look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged. |
ESV |
The Lord's Comfort for Zion (ver. 7) Listen to me, you who pursue righteousness,you who seek the Lord:look to the rock from which you were hewn,and to the quarry from which you were dug. |
Geneva1599 |
Heare me, ye that follow after righteousnes, and ye that seeke the Lord: looke vnto the rocke, whence ye are hewen, and to the hole of the pit, whence ye are digged. |
GodsWord |
Listen to me, you people who pursue what is right and seek the LORD. Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were dug. |
HNV |
¡°Listen to me, you who follow after righteousness, you who seek the LORD: look to the rock whence you were cut, and to thehold of the pit whence you were dug. |
JPS |
Hearken to Me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD; look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged. |
Jubilee2000 |
Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD; look unto the rock [from which] ye are hewn and to the hole of the pit [from which] ye are dug. |
LITV |
Hear Me, pursuers of righteousness, seekers of Jehovah: Look to the rock from which you were cut, and to the hollow of the pit from which you were dug. |
MKJV |
Listen to me, pursuers of righteousness; seekers of the LORD: Look to the rock from which you were cut, and to the hole of the pit from which you were dug. |
RNKJV |
Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek ????: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. |
RWebster |
Hearken to me, ye that follow after righteousness , ye that seek the LORD : look to the rock from which ye are hewn , and to the hole of the pit from which ye are dug . |
Rotherham |
Hearken unto me, Ye that pursue righteousness, Ye that seek Yahweh,?Look well unto the rock whence ye were hewn, And unto the quarry whence ye were digged: |
UKJV |
Hearken to me, all of you that follow after righteousness, all of you that seek the LORD: look unto the rock whence all of you are hewn, and to the hole of the pit whence all of you are dug. |
WEB |
¡°Listen to me, you who follow after righteousness, you who seek Yahweh: look to the rock whence you were cut,and to the hold of the pit whence you were dug. |
Webster |
Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look to the rock [whence] ye are hewn, and to the hole of the pit [whence] ye are digged. |
YLT |
Hearken unto Me, ye pursuing righteousness, Seeking Jehovah, Look attentively unto the rock--ye have been hewn, And unto the hole of the pit--ye have been digged. |
Esperanto |
Auxskultu Min, vi, kiuj postkuras la veron, kiuj sercxas la Eternulon:rigardu la rokon, el kiu vi estas elhakitaj, kaj en la profundon de la kavo, el kiu vi estas elfositaj. |
LXX(o) |
¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥ó¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥è¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ø¥ñ¥ô¥î¥á¥ó¥å |