Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 50Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ºÒÀ» ÇÇ¿ì°í ȶºÒÀ» µÑ·¯ ¶í ÀÚ¿© ³ÊÈñ°¡ ´Ù ³ÊÈñÀÇ ºÒ²É °¡¿îµ¥·Î °É¾î°¡¸ç ³ÊÈñ°¡ ÇÇ¿î ȶºÒ °¡¿îµ¥·Î °É¾î°¥Áö¾î´Ù ³ÊÈñ°¡ ³» ¼Õ¿¡¼­ ¾òÀ» °ÍÀÌ À̰ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ °íÅëÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ ´©¿ì¸®¶ó
 KJV Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.
 NIV But now, all you who light fires and provide yourselves with flaming torches, go, walk in the light of your fires and of the torches you have set ablaze. This is what you shall receive from my hand: You will lie down in torment. ISA
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â Çϳª°°ÀÌ ºÒÀ» ÇÇ¿ì°í È­»ìÀ» ´Þ±¸´Â±¸³ª. ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ½º½º·Î ÇÇ¿î ºÒ ¼Ó¿¡ ¶Ù¾î µé¾î¶ó. ½º½º·Î ´Þ±º È­»ìÀÌ ³¯¾Æ ¿À´Â ¼ÓÀ¸·Î µé¾î °¡°Å¶ó. ³ÊÈñ´Â À̰ÍÀ» ³» ¼Õ¿¡¼­ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© °ßµô ¼ö ¾ø´Â ±«·Î¿òÀ¸·Î µù±¼¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â Çϳª°°ÀÌ ºÒÀ» ÇÇ¿ì°í È­»ìÀ» ´Þ±¸´Â±¸³ª. ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ½º½º·Î ÇÇ¿î ºÒ¼Ó¿¡ ¶Ù¾îµé¾î¶ó. ½º½º·Î ´Þ±º È­»ìÀÌ ³¯¾Æ¿À´Â ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡°Å¶ó. ³ÊÈñ´Â À̰ÍÀ» ³» ¼Õ¿¡¼­ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© °ßµô ¼ö ¾ø´Â ±«·Î¿òÀ¸·Î µù±¼¸®¶ó.
 Afr1953 Kyk, julle almal wat 'n vuur aansteek, wat julle met vuurpyle omgord -- wandel in die vlam van julle vuur en onder die vuurpyle wat julle aangesteek het! Van my hand het dit julle oorgekom; in smart sal julle neerl?.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú, ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ú! ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ? ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò.
 Dan Alle I, som opt©¡nder Ild og s©¡tter Pile i Brand, g? ind i eders br©¡ndende Ild, i Pilene, I t©¡ndte! Fra min H?nd skal det ramme eder, i Kval skal I ligge.
 GerElb1871 Siehe, ihr alle, die ihr ein Feuer anz?ndet, mit Brandpfeilen euch r?stet: hinweg in die Glut eures Feuers und in die Brandpfeile, die ihr angesteckt habt! Solches geschieht euch von meiner Hand; in Herzeleid sollt ihr daliegen.
 GerElb1905 Siehe, ihr alle, die ihr ein Feuer anz?ndet, mit Brandpfeilen euch r?stet: Hinweg in die Glut eures Feuers und in die Brandpfeile, die ihr angesteckt habt! Solches geschieht euch von meiner Hand; in Herzeleid sollt ihr daliegen.
 GerLut1545 Siehe, ihr alle, die ihr ein Feuer anz?ndet, mit Flammen ger?stet: wandelt hin im Lichte eures Feuers und in Flammen, die ihr angez?ndet habt. Solches widerf?hret euch von meiner Hand; in Schmerzen m?sset ihr liegen.
 GerSch Sehet aber zu, ihr alle, die ihr ein Feuer anz?ndet und euch mit feurigen Pfeilen wappnet, gehet hin in die Flamme eures eigenen Feuers und in die feurigen Pfeile, die ihr angez?ndet habt! Solches widerf?hrt euch von meiner Hand, da©¬ ihr in Schmerzen liegen m?©¬t.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥å¥é?, ¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å ¥ò¥ð¥é¥í¥è¥ç¥ñ¥á?, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ø¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ð¥é¥í¥è¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥÷¥á¥ó¥å. ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ï¥é¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é.
 ACV Behold, all ye who kindle a fire, who gird yourselves about with firebrands, walk ye in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This ye shall have from my hand. Ye shall lie down in sorrow.
 AKJV Behold, all you that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that you have kindled. This shall you have of my hand; you shall lie down in sorrow.
 ASV Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves about with firebrands; walk ye in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of my hand; ye shall lie down in sorrow.
 BBE See, all you who make a fire, arming yourselves with burning branches: go in the flame of your fire, and among the branches you have put a light to. This will you have from my hand, you will make your bed in sorrow.
 DRC Behold all you that kindle a fire, encompassed with dames, walk in the light of your fire, and in the dames which you have kindled: this is done to you by my hand, you shall sleep in sorrows.
 Darby Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and among the sparks that ye have kindled. This shall ye have of my hand: ye shall lie down in sorrow.
 ESV Behold, all you who kindle a fire,who equip yourselves with burning torches!Walk by the light of your fire,and by the torches that you have kindled! ([John 9:39]) This you have from my hand:you shall lie down in torment.
 Geneva1599 Beholde, all you kindle a fire, and are compassed about with sparkes: walke in the light of your fire, and in the sparkes that ye haue kindled. This shall ye haue of mine hand: ye shall lye downe in sorowe.
 GodsWord But all of you light fires and arm yourselves with flaming torches. So walk in your own light and among the torches you have lit. This is what you will receive from me: You will be tormented.
 HNV Behold, all you who kindle a fire, who gird yourselves about with torches; walk you in the flame of your fire, and among the brandsthat you have kindled. You shall have this of my hand; you shall lie down in sorrow.
 JPS Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves with firebrands, begone in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of My hand; ye shall lie down in sorrow.
 Jubilee2000 Behold, that all of you kindle fire and are compassed about with sparks; walk in the light of your fire and of the sparks [that] ye have kindled. From my hand has come this; ye shall be buried in sorrow.:
 LITV Behold, all of you who kindle fire, who are surrounded by sparks; walk in the light of your fire and in the sparks you are burning. This shall be to you from My hand; you shall lie down in pain.
 MKJV Behold, all you who kindle a fire, who are surrounded with sparks; walk in the light of your fire, and in the sparks which you have kindled. This you shall have of My hand; you shall lie down in sorrow.
 RNKJV Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.
 RWebster Behold, all ye that kindle a fire , that surround yourselves with sparks : walk in the light of your fire , and in the sparks that ye have kindled . This shall ye have of my hand ; ye shall lie down in sorrow .
 Rotherham Lo! all ye that kindle a fire, That gird yourselves with fiery darts,?Walk ye in the blaze of your own fire. And in the fiery darts ye have kindled, At my hand, hath this befallen you, In sorrow, shall ye lie down.
 UKJV Behold, all you that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that all of you have kindled. This shall all of you have of mine hand; all of you shall lie down in sorrow.
 WEB Behold, all you who kindle a fire, who gird yourselves about with torches; walk you in the flame of your fire, and amongthe brands that you have kindled. You shall have this of my hand; you shall lie down in sorrow.
 Webster Behold, all ye that kindle a fire, that encompass [yourselves] with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks [that] ye have kindled. This shall ye have of my hand; ye shall lie down in sorrow.
 YLT Lo, all ye kindling a fire, girding on sparks, Walk ye in the light of your fire, And in the sparks ye have caused to burn, From my hand hath this been to you, In grief ye lie down!
 Esperanto Jen vi cxiuj, kiuj ekbruligas fajron, cxirkauxas sin per flamoj, iru en la lumon de via fajro, kaj en la flamojn, kiujn vi ekbruligis. Per Mia mano tio farigxos al vi; en doloro vi kusxos.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥å¥ó¥å ¥õ¥ë¥ï¥ã¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ø ¥õ¥ø¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥õ¥ë¥ï¥ã¥é ¥ç ¥å¥î¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥é ¥å¥ì¥å ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø