Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 49Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¿ë»çÀÇ Æ÷·Îµµ »©¾ÑÀ» °ÍÀÌ¿ä µÎ·Á¿î ÀÚÀÇ »©¾ÑÀº °Íµµ °ÇÁ®³¾ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ´ëÀûÇÏ°í ³× Àڳฦ ³»°¡ ±¸¿øÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
 NIV But this is what the LORD says: "Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "ÀûÀå¿¡°Ô¼­ Æ÷·Î¸¦ »©³¾ ¼ö ÀÖ´Ù. Æø±º¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù »ç¶÷µµ °ÇÁ® ³¾ ¼ö ÀÖ´Ù. ³Ê¿Í ´ÙÅõ´ø ÀÚ¸¦ ³»°¡ ¸ö¼Ò Ä¡°í ³ÊÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ³»°¡ ¸ö¼Ò °ÇÁ® ³»¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "ÀûÀå¿¡°Ô¼­ Æ÷·Î¸¦ »©³¾ ¼ö ÀÖ´Ù. Æø±º¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù »ç¶÷µµ °ÇÁ®³¾ ¼ö ÀÖ´Ù. ³Ê¿Í ´ÙÅõ´ø ÀÚ¸¦ ³»°¡ ¸ö¼Ò Ä¡°í ³ÊÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ³»°¡ ¸ö¼Ò °ÇÁ®³»¸®¶ó.
 Afr1953 Waarlik, so s? die HERE: Ja, die gevangenes van die held sal afgeneem word, en die buit van die tiran sal ontvlug; en jou bestryder sal ?k bestry en jou kinders sal Ek verlos.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬ª ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ. ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ã ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú.
 Dan Thi s? siger HERREN: Om Fanger end fratages Helten, slipper Bytte end bort fra den st©¡rke, jeg strider mod dem, der strider mod dig, og dine B©ªrn vil jeg frelse.
 GerElb1871 Ja, so spricht Jehova: Auch die Gefangenen des Helden werden ihm entrissen werden, und die Beute des Gewaltigen wird entrinnen. Und ich werde den befehden, der dich befehdet; und ich werde deine Kinder retten.
 GerElb1905 Ja, so spricht Jehova: Auch die Gefangenen des Helden werden ihm entrissen werden, und die Beute des Gewaltigen wird entrinnen. Und ich werde den befehden, der dich befehdet; und ich werde deine Kinder retten.
 GerLut1545 Denn so spricht der HERR: Nun sollen die Gefangenen dem Riesen genommen werden und der Raub des Starken los werden; und ich will mit deinen Haderern hadern und deinen Kindern helfen.
 GerSch Ja, so spricht der HERR: Die Gefangenen sollen dem Riesen genommen werden, und der Raub des Tyrannen soll entrinnen; denn ich will hadern mit dem, der mit dir hadert, und deine Kinder will ich erretten.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV But thus says LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered. For I will contend with him who contends with thee, and I will save thy sons.
 AKJV But thus said the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contends with you, and I will save your children.
 ASV But thus saith Jehovah, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
 BBE But the Lord says, Even the prisoners of the strong will be taken from him, and the cruel made to let go his goods: for I will take up your cause against your haters, and I will keep your children safe.
 DRC For thus saith the Lord: Yea verily, even the captivity shall be taken away from the strong: and that which was taken by the mighty, shall be delivered. But I will judge those that have judged thee, and thy children I will save.
 Darby For thus saith Jehovah: Even the captive of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; and I will strive with him that striveth with thee, and I will save thy children.
 ESV For thus says the Lord: ([Matt. 12:29; Luke 11:21, 22]) Even the captives of the mighty shall be taken,and the prey of the tyrant be rescued,for I will contend with those who contend with you,and I will save your children.
 Geneva1599 But thus sayeth the Lord, euen the captiuitie of the mightie shall be taken away: and the pray of the tyrant shall be deliuered: for I wil contend with him that contendeth with thee, and I will saue thy children,
 GodsWord This is what the LORD says: Prisoners will be freed from mighty men. Loot will be taken away from tyrants. I will fight your enemies, and I will save your children.
 HNV But thus says the LORD, ¡°Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; forI will contend with him who contends with you, and I will save your children.
 JPS But thus saith the LORD: Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; and I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
 Jubilee2000 But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contends with thee, and I will save thy sons.
 LITV But so says Jehovah, Even the captives of the warrior shall be taken, and the plunder of the terrifying ones shall be delivered. For I will strive with him who contends with you; and I will save your sons.
 MKJV But so says the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the fearful ones shall escape. For I will contend with him who contends with you, and I will save your sons.
 RNKJV But thus saith ????, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
 RWebster But thus saith the LORD , Even the captives of the mighty shall be taken away , and the prey of the terrible shall be delivered : for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children . {captives: Heb. captivity}
 Rotherham Surely, thus, saith Yahweh?Even the captive of the mighty one, shall be taken away, And the prey of the tyrant, be delivered; And thine opposers, I, will oppose, And thy children, I, will save;
 UKJV But thus says the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contends with you, and I will save your children.
 WEB But thus says Yahweh, ¡°Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for Iwill contend with him who contends with you, and I will save your children.
 Webster But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
 YLT For thus said Jehovah: Even the captive of the mighty is taken, And the prey of the terrible is delivered, And with thy striver I strive, and thy sons I save.
 Esperanto Sed tiele diras la Eternulo:Ecx la kaptitoj estos forprenitaj for de la fortulo, kaj la akiritajxo de la potenculo formalaperos; kaj kontraux viaj kverelantoj Mi kverelos, kaj viajn filojn Mi savos.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥ç ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥á ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø