¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 49Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ë»ç°¡ »©¾ÑÀº °ÍÀ» ¾î¶»°Ô µµ·Î »©¾ÑÀ¸¸ç ½Â¸®ÀÚ¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ ¾î¶»°Ô °ÇÁ®³¾ ¼ö ÀÖÀ¸·ª |
KJV |
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? |
NIV |
Can plunder be taken from warriors, or captives rescued from the fierce? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀûÀå¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù »ç¶÷À» »©³¾ ¼ö ÀÖ´À³Ä ? Æø±ºÀÇ ¼Õ¿¡¼ Æ÷·Î¸¦ °ÇÁ® ³¾ ¼ö ÀÖ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÀûÀå¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù »ç¶÷À» »©³¾ ¼ö ÀÖ´À³Ä. Æø±ºÀÇ ¼Õ¿¡¼ Æ÷·Î¸¦ °ÇÁ®³¾ ¼ö ÀÖ´À³Ä. |
Afr1953 |
Sal van 'n held die buit afgeneem word? Of sal die gevangenes van 'n regverdige ontvlug? |
BulVeren |
¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ? |
Dan |
Kan Bytte fratages en Helt, kan den st©¡rkes Fanger slippe bort? |
GerElb1871 |
Sollte wohl einem Helden die Beute entrissen werden? oder sollen rechtm?©¬ig Gefangene entrinnen? |
GerElb1905 |
Sollte wohl einem Helden die Beute entrissen werden? Oder sollen rechtm?©¬ig Gefangene entrinnen? |
GerLut1545 |
Kann man auch einem Riesen den Raub nehmen, oder kann man dem Gerechten seine Gefangenen losmachen? |
GerSch |
Kann auch einem Riesen sein Raub genommen werden? Und k?nnen rechtm?©¬ig Gefangene entrinnen? |
UMGreek |
¥Ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ç ¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å?; |
ACV |
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered? |
AKJV |
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? |
ASV |
Shall the prey be taken from the mighty, or (1) the lawful captives be delivered? (1) Heb the captives of the just ) |
BBE |
Will the goods of war be taken from the strong man, or the prisoners of the cruel one be let go? |
DRC |
Shall the prey be taken from the strong? or can that which was taken by the mighty be delivered? |
Darby |
Shall the prey be taken from the mighty? and shall he that is rightfully captive be delivered? |
ESV |
Can the prey be taken from the mighty,or the captives of a tyrant (Dead Sea Scroll, Syriac, Vulgate (see also verse 25); Masoretic Text of a righteous man) be rescued? |
Geneva1599 |
Shall the pray be taken from the mightie? or the iust captiuitie deliuered? |
GodsWord |
Can loot be taken away from mighty men or prisoners be freed from conquerors? |
HNV |
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered? |
JPS |
Shall the prey be taken from the mighty, or the captives of the victorious be delivered? |
Jubilee2000 |
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? |
LITV |
Shall the plunder be taken from the warrior, or the righteous captive escape? |
MKJV |
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? |
RNKJV |
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? |
RWebster |
Shall the prey be taken from the mighty , or the lawful captive delivered ? {lawful...: Heb. captivity of the just} |
Rotherham |
Shall prey, be taken from a mighty one? Or the captive of one in the right, be delivered? |
UKJV |
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? |
WEB |
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered? |
Webster |
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? |
YLT |
Is prey taken from the mighty? And the captive of the righteous delivered? |
Esperanto |
CXu de fortulo oni povas forpreni la akiritajxon? aux cxu oni povas liberigi la kaptitojn de venkinto? |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥ï? ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥é? ¥á¥ä¥é¥ê¥ø? ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |