Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 48Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³ªÀÇ ¸í·É¿¡ ÁÖÀÇÇÏ¿´´õ¶ó¸é ³× Æò°­ÀÌ °­°ú °°¾Ò°Ú°í ³× °øÀǰ¡ ¹Ù´Ù ¹°°á °°¾ÒÀ» °ÍÀ̸ç
 KJV O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
 NIV If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea.
 °øµ¿¹ø¿ª ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ ¸í·ÉÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó¸é ³ÊÀÇ ÆòÈ­´Â °­¹°Ã³·³ ³ÑÃÄ È帣°í, ³ÊÀÇ Á¤ÀÇ´Â ¹Ù´Ù¹°°áó·³ ³Ñ½Ç°Å·ÈÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ ¸í·ÉÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó¸é ³ÊÈñ ÆòÈ­´Â °­¹°Ã³·³ ³ÑÃÄ È帣°í ³ÊÀÇ Á¤ÀÇ´Â ¹Ù´Ù¹°°áó·³ ³Ñ½Ç°Å·ÈÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Ag, as jy maar na my gebooie geluister het, dan sou jou vrede gewees het soos 'n rivier en jou geregtigheid soos die golwe van die see;
 BulVeren ¬°, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú! ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ú;
 Dan Ak, lytted du til mine Bud! Da blev din Fred som Floden, din Retf©¡rd som Havets B©ªlger,
 GerElb1871 O da©¬ du gemerkt h?ttest auf meine Gebote! dann w?rde dein Friede gewesen sein wie ein Strom, und deine Gerechtigkeit wie des Meeres Wogen;
 GerElb1905 O da©¬ du gemerkt h?ttest auf meine Gebote! Dann w?rde dein Friede gewesen sein wie ein Strom, und deine Gerechtigkeit wie des Meeres Wogen;
 GerLut1545 O da©¬ du auf meine Gebote merktest! So w?rde dein Friede sein wie ein Wasserstrom und deine Gerechtigkeit wie Meereswellen,
 GerSch O da©¬ du auf meine Gebote merktest! So w?rde dein Friede sein wie ein Wasserstrom und deine Gerechtigkeit wie Meereswellen.
 UMGreek ¥Å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥å? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?
 ACV Oh that thou had hearkened to my commandments! Then thy peace would have been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea.
 AKJV O that you had listened to my commandments! then had your peace been as a river, and your righteousness as the waves of the sea:
 ASV (1) Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: (1) Or Oh that thou wouldest hearken...then would thy peace be etc )
 BBE If only you had given ear to my orders, then your peace would have been like a river, and your righteousness as the waves of the sea:
 DRC O that thou hadst hearkened to my commandments: thy peace had been as a river, and thy justice as the waves of the sea,
 Darby Oh that thou hadst hearkened to my commandments! Then would thy peace have been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea;
 ESV (Ps. 81:13; Luke 19:42; [Deut. 32:29]) Oh that you had paid attention to my commandments! (ch. 66:12) Then your peace would have been like a river,and your righteousness like the waves of the sea;
 Geneva1599 Oh that thou haddest hearkened to my commandements! then had thy prosperitie bene as the floude, and thy righteousnesse as the waues of the sea.
 GodsWord If only you had listened to my commands! Your peace would be like a river [that never runs dry]. Your righteousness would be like waves on the sea.
 HNV Oh that you had listened to my commandments! then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves ofthe sea:
 JPS Oh that thou wouldest hearken to My commandments! then would thy peace be as a river, and thy righteousness as the waves of the sea;
 Jubilee2000 O that thou would look unto my commandments! Then thy peace would be as a river and thy righteousness as the waves of the sea:
 LITV Oh that you had listened to My commands! Then your peace would have been like the river, and your righteousness like the waves of the sea.
 MKJV Oh that you had paid attention to My commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
 RNKJV O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
 RWebster O that thou hadst hearkened to my commandments ! then had thy peace been as a river , and thy righteousness as the waves of the sea :
 Rotherham Oh! that thou hadst hearkened to my commandments,?Then had been, like a river, thy prosperity, And, thy righteousness, like the waves of the sea:
 UKJV O that you had hearkened to my commandments! then had your peace been as a river, and your righteousness as the waves of the sea:
 WEB Oh that you had listened to my commandments! then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves ofthe sea:
 Webster O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
 YLT O that thou hadst attended to My commands, Then as a river is thy peace, And thy righteousness as billows of the sea,
 Esperanto Ho, se vi atentus Miajn ordonojn! tiam via paco estus kiel rivero, kaj via justeco kiel la ondoj de la maro;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥ô¥ì¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø