Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 45Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°Ô ´ëÇÑ ¾î¶² ÀÚÀÇ ¸»¿¡ °øÀÇ¿Í ÈûÀº ¿©È£¿Í²²¸¸ ÀÖ³ª´Ï »ç¶÷µéÀÌ ±×¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¥ °ÍÀÌ¶ó ¹«¸© ±×¿¡°Ô ³ëÇÏ´Â ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇϸ®¶ó ±×·¯³ª
 KJV Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
 NIV They will say of me, 'In the LORD alone are righteousness and strength.'" All who have raged against him will come to him and be put to shame.
 °øµ¿¹ø¿ª `Á¤ÀǸ¦ ¼¼¿ï ÈûÀº ¾ßÈѲ²¸¸ ÀÖ´Ù.' ¼ºÀ» ³»¸ç ¾ßÈѲ² ´ëµé´ø ÀÚ´Â ¸ðµÎ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¹«¾ÈÀ» ´çÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Hulle sal van My s?: Alleen in die HERE is volle geregtigheid en sterkte; na Hom sal hulle kom; maar hulle almal sal beskaamd staan wat op Hom toornig is.
 BulVeren ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ? ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ? ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä.
 Dan "Kun hos HERREN," skal man sige, "er Retf©¡rd og Styrke; til ham skal alle hans Avindsm©¡nd komme med Skam."
 GerElb1871 Nur in Jehova, wird man von mir sagen, ist Gerechtigkeit (Eig. sind Gerechtigkeiten, d. h. F?lle von Gerechtigkeit) und St?rke. Zu ihm wird man kommen, und es werden besch?mt werden alle, die wider ihn entbrannt waren.
 GerElb1905 Nur in Jehova, wird man von mir sagen, ist Gerechtigkeit (Eig. sind Gerechtigkeiten, dh. F?lle von Gerechtigkeit) und St?rke. Zu ihm wird man kommen, und es werden besch?mt werden alle, die wider ihn entbrannt waren.
 GerLut1545 und sagen: Im HERRN habe ich Gerechtigkeit und St?rke. Solche werden auch zu ihm kommen; aber alle, die ihm widerstehen, m?ssen zuschanden werden.
 GerSch Nur im HERRN (so wird man sagen) habe ich Gerechtigkeit und St?rke. Zu ihm werden kommen und sich sch?men m?ssen alle, die ihm widerstrebt haben.
 UMGreek ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥Å¥í ¥ó¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ï¥ñ¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Only in LORD, it is said of me, is righteousness and strength. Even to him men shall come, and all those who were incensed against him shall be put to shame.
 AKJV Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
 ASV Only in Jehovah, it is said of me, is righteousness and strength; even to him shall men come; and all they that were incensed against him shall be put to shame.
 BBE Only in the Lord will Jacob overcome and be strong: together all those who were angry with him will be put to shame and come to destruction.
 DRC Therefore shall he say: In the Lord are my justices and empire: they shall come to him, and all that resist him shall be confounded.
 Darby Only in Jehovah, shall one say, have I righteousness and strength. To him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
 ESV ([ch. 26:4; 44:8]) Only in the Lord, it shall be said of me,are righteousness and ([ch. 26:4; 44:8]) strength;to him shall come and be ashamed ([ch. 41:11]) all who were incensed against him.
 Geneva1599 Surely he shall say, In the Lord haue I righteousnesse and strength: he shall come vnto him, and all that prouoke him, shall be ashamed.
 GodsWord It will be said of me, "Certainly, righteousness and strength are found in the LORD alone." All who are angry with him will come to him and be ashamed.
 HNV They will say of me, ¡®There is righteousness and strength only in the LORD.¡¯¡±Even to him shall men come; and all those who were incensed against him shall be disappointed.
 JPS Only in the LORD, shall one say of Me, is victory and strength; even to Him shall men come in confusion, all they that were incensed against Him.
 Jubilee2000 And unto me he shall say, Surely in the LORD [is] the righteousness and the strength; until he shall come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
 LITV He shall say, Only in Jehovah do I have righteousness and strength; to Him he comes; and they are ashamed, all who are angry with Him.
 MKJV He says, Only in the LORD do I have righteousness and strength; even to Him he comes. And they are ashamed, all who are angry with Him.
 RNKJV Surely, shall one say, in ???? have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
 RWebster Surely, shall one say , in the LORD have I righteousness and strength : even to him shall men come ; and all that are incensed against him shall be ashamed . {Surely...: or, Surely he shall say of me, In the LORD is all righteousness and strength} {righteousness: Heb. righteousnesses}
 Rotherham Only in Yahweh?for me, Hath one said, Is there righteousness and strength, Unto him, shall come and turn pale?All who have been incensed against him:
 UKJV Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
 WEB They will say of me, ¡®There is righteousness and strength only in Yahweh.¡¯¡±Even to him shall men come; and all those who were incensed against him shall be disappointed.
 Webster Surely, shall [one] say, in the LORD have I righteousness and strength: [even] to him shall [men] come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
 YLT Only in Jehovah, said hath one, Have I righteousness and strength, Unto Him he cometh in, And ashamed are all those displeased with Him.
 Esperanto Nur la Eternulo, oni diros pri Mi, havas veron kaj potencon; al Li venos kaj hontos cxiuj, kiuj koleris kontraux Li.
 LXX(o) ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889102
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø