|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 45Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº °í·¹½º¿¡°Ô À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ±×ÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» ºÙµé°í ±× ¾Õ¿¡ ¿±¹À» Ç׺¹ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³»°¡ ¿ÕµéÀÇ Ç㸮¸¦ Ç®¾î ±× ¾Õ¿¡ ¹®µéÀ» ¿°í ¼º¹®µéÀÌ ´ÝÈ÷Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; |
NIV |
"This is what the LORD says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I take hold of to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ´ç½ÅÀÌ ±â¸§ ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å °í·¹½º¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ³ÊÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» Àâ¾Æ ÁÖ¾î ¸¸¹é¼ºÀ» ³× ¾Õ¿¡ ±¼º¹½Ã۰í Á¦¿ÕµéÀ» ¹«ÀåÇØÁ¦½Ã۸®¶ó. ³× ¾Õ¿¡ ¼º¹®À» Ȱ¦ ¿¾î Á¥Çô ´Ù½Ã´Â ´ÝÈ÷Áö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ´ç½ÅÀÌ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å °í·¹½º¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ³ÊÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» Àâ¾ÆÁÖ¾î ¸¸¹é¼ºÀ» ³× ¾Õ¿¡ ±¼º¹½Ã۰í Á¦¿ÕµéÀ» ¹«ÀåÇØÁ¦½Ã۸®¶ó. ³× ¾Õ¿¡ ¼º¹®À» Ȱ¦ ¿¾îÁ¥Çô ´Ù½Ã´Â ´ÝÈ÷Áö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
So s? die HERE aan sy gesalfde, aan Kores, wie se regterhand Ek gevat het om nasies voor hom neer te werp, terwyl Ek die lendene van konings losgord; om voor hom deure oop te maak, en poorte sal nie gesluit bly nie: |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü, ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ú¬â, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬ê¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä: |
Dan |
S? siger HERREN til sin Salvede, til Kyros, hvis h©ªjre jeg greb for at nedstyrte Folk for hans Ansigt og l©ªsne Kongernes Gjord, for at ?bne D©ªrene for ham, s? Portene ikke var st©¡ngt: |
GerElb1871 |
So spricht Jehova zu seinem Gesalbten, zu Kores, dessen Rechte ich ergriffen habe, um Nationen vor ihm niederzuwerfen, und damit ich die Lenden der K?nige entg?rte, um Pforten vor ihm aufzutun, und damit Tore nicht verschlossen bleiben. |
GerElb1905 |
So spricht Jehova zu seinem Gesalbten, zu Kores, dessen Rechte ich ergriffen habe, um Nationen vor ihm niederzuwerfen, und damit ich die Lenden der K?nige entg?rte, um Pforten vor ihm aufzutun, und damit Tore nicht verschlossen bleiben. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR zu seinem Gesalbten, dem Kores, den ich bei seiner rechten Hand ergreife, da©¬ ich die Heiden vor ihm unterwerfe und den K?nigen das Schwert abg?rte, auf da©¬ vor ihm die T?ren ge?ffnet werden und die Tore nicht verschlossen bleiben: |
GerSch |
Also spricht der HERR zu Kores, seinem Gesalbten, dessen rechte Hand ich ergriffen habe, um V?lker vor ihm niederzuwerfen und die Lenden der K?nige zu entg?rten, um die T?ren vor seinem Angesicht aufzutun und die Tore, damit sie nicht geschlossen bleiben: |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥î¥ø ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ø ¥ó¥á ¥ä¥é¥è¥ô¥ñ¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ô¥ë¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç. |
ACV |
Thus says LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held to subdue nations before him. And I will loose the loins of kings to open the doors before him. And the gates shall not be shut. |
AKJV |
Thus said the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; |
ASV |
Thus saith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and I will loose the loins of kings; to open the doors before him, and the gates shall not be shut: |
BBE |
The Lord says to the man of his selection, to Cyrus, whom I have taken by the right hand, putting down nations before him, and taking away the arms of kings; making the doors open before him, so that the ways into the towns may not be shut; |
DRC |
THUS saith the Lord to my anointed Cyrus, whose right hand I have taken hold of, to subdue nations before his face, and to turn the backs of kings, and to open the doors before him, and the gates shall not be shut. |
Darby |
Thus saith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him--and I will loose the loins of kings; to open before him the two-leaved doors, and the gates shall not be shut: |
ESV |
Cyrus, God's InstrumentThus says the Lord to ([ch. 44:28]) his anointed, to Cyrus, ([ch. 41:13]) whose right hand I have grasped,to subdue nations before himand (Job 12:21; [ver. 5; ch. 22:21]) to loose the belts of kings,to open doors before himthat gates may not be closed: |
Geneva1599 |
Thus sayeth the Lord vnto Cyrus his anointed, whose right hand I haue holden to subdue nations before him: therefore will I weaken the loynes of Kings and open the doores before him, and the gates shall not be shut: |
GodsWord |
This is what the LORD says about Cyrus, his anointed one: I have held him by his right hand so he could conquer the nations ahead of him, strip kings of their power, and open doors ahead of him so that the gates would not be shut. |
HNV |
Thus says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him, and strip kings oftheir armor; to open the doors before him, and the gates shall not be shut: |
JPS |
Thus saith the LORD to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and to loose the loins of kings; to open the doors before him, and that the gates may not be shut: |
Jubilee2000 |
Thus saith the LORD to his Messiah, to Cyrus, whom I have taken by his right hand to subdue Gentiles before him and to loose the loins of kings. To open before him the [two-leaved] gates; and the gates shall not be shut: |
LITV |
So says Jehovah to His anointed, to Cyrus, whom I have seized by his right hand, to subdue nations before him. Yea, I will open the loins of kings, to open the two leaved doors before him, and the gates shall not be shut. |
MKJV |
So says the LORD to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have made strong in order to humble nations before him. And I will loosen the loins of kings, to open before him the two-leaved gates; and the gates shall not be shut. |
RNKJV |
Thus saith ???? to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; |
RWebster |
Thus saith the LORD to his anointed , to Cyrus , whose right hand I have held , to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings , to open before him the two leaved gates ; and the gates shall not be shut ; {have...: or, strengthened} |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh, to his Anointed, to Cyrus?Whose right hand I have firmly grasped To subdue before him, nations, And the loins of kings, will I ungird,?To open, before him, the two-leaved doors, And, the gates, shall not be shut: |
UKJV |
Thus says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; |
WEB |
Thus says Yahweh to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him, and strip kings oftheir armor; to open the doors before him, and the gates shall not be shut: |
Webster |
Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two-leaved gates, and the gates shall not be shut; |
YLT |
Thus said Jehovah, To His anointed, to Cyrus, Whose right hand I have laid hold on, To subdue nations before him, Yea, loins of kings I loose, To open before him two-leaved doors, Yea, gates are not shut: |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo pri Sia sanktoleito Ciro:Mi prenis lin je lia dekstra mano, por faligi antaux li popolojn, kaj la lumbojn de regxoj Mi senzonigos, por malfermi antaux li la pordojn, kaj por ke la pordegoj ne estu sxlositaj. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥ø ¥ï¥ô ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥î¥é¥á? ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥ø ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ø ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|