Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 44Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ±¸¼ÓÀÚ¿ä ¸ðÅ¿¡¼­ ³Ê¸¦ ÁöÀº ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ª´Â ¸¸¹°À» ÁöÀº ¿©È£¿Í¶ó Ȧ·Î ÇÏ´ÃÀ» ÆñÀ¸¸ç ³ª¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÚ ¾øÀÌ ¶¥À» ÆîÃÆ°í
 KJV Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
 NIV "This is what the LORD says--your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê¸¦ ¸ðÅ¿¡ »ý±â°Ô ÇϽŠÇÏ´À´Ô, ³Ê¸¦ ±¸ÇØ ³»½Å ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ª ¾ßÈѰ¡ ¸¸¹°À» âÁ¶ÇÏ¿´´Ù. ³ª´Â È¥ÀÚ¼­ ÇÏ´ÃÀ» ÆîÄ¡°í ¶¥À» ¹â¾Æ ´Ã¿´´Ù. ±× ¶§ ´©°¡ ³ª¸¦ µµ¿Ô´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ³Ê¸¦ ¸ðÅ¿¡ »ý±â°Ô ÇϽŠÇÏ´À´Ô, ³Ê¸¦ ±¸Çس»½Å ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸¸¹°À» âÁ¶ÇÏ¿´´Ù. ³ª´Â È¥ÀÚ¼­ ÇÏ´ÃÀ» ÆîÄ¡°í ¶¥À» ¹â¾Æ ´Ã¾ú´Ù. ±×¶§ ´©°¡ ³ª¸¦ µµ¿Ô´À³Ä.
 Afr1953 So s? die Here, jou Verlosser, en Hy wat jou geformeer het van die moederskoot af: Ek is die HERE wat alles volbring, wat die hemel uitspan, Ek alleen, en wat die aarde uitsprei -- wie was met My? --
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ó¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬ç ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ä¬Ý¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ;
 Dan S? siger HERREN, din Genl©ªser, som danned dig fra Moders Liv: Jeg er HERREN, som skabte alt, som ene udsp©¡ndte Himlen, udbredte Jorden, hvo hjalp mig?
 GerElb1871 So spricht Jehova, dein Erl?ser und der von Mutterleibe an dich gebildet hat: Ich, Jehova, bin es, der alles wirkt, der die Himmel ausspannte, ich allein, die Erde ausbreitete durch mich selbst; (Eig. von mir aus)
 GerElb1905 So spricht Jehova, dein Erl?ser und der von Mutterleibe an dich gebildet hat: Ich, Jehova, bin es, der alles wirkt, der die Himmel ausspannte, ich allein, die Erde ausbreitete durch mich selbst; (Eig.von mir aus)
 GerLut1545 So spricht der HERR, dein Erl?ser, der dich von Mutterleibe hat zubereitet: Ich bin der HERR, der alles tut, der den Himmel ausbreitete allein und die Erde weit machte ohne Gehilfen,
 GerSch So spricht der HERR, dein Erl?ser, der dich von Mutterleib an gebildet hat: Ich bin der HERR, der alles tut. Ich habe die Himmel ausgespannt, Ich allein, und die Erde ausgebreitet. Wer war bei mir?
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥å ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô?, ¥ï ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Thus says LORD, thy Redeemer, and he who formed thee from the womb: I am LORD, who makes all things, who stretches forth the heavens alone, who spreads abroad the earth (who is with me?),
 AKJV Thus said the LORD, your redeemer, and he that formed you from the womb, I am the LORD that makes all things; that stretches forth the heavens alone; that spreads abroad the earth by myself;
 ASV Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth (1) (who is with me?); (1) Another reading is by myself )
 BBE The Lord, who has taken up your cause, and who gave you life in your mother's body, says, I am the Lord who makes all things; stretching out the heavens by myself, and giving the earth its limits; who was with me?
 DRC Thus saith the Lord thy redeemer, and thy maker, from the womb: I am the Lord, that make all things, that alone stretch out the heavens, that establish the earth, and there is none with me.
 Darby Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, the maker of all things; who alone stretched out the heavens, who did spread forth the earth by myself;
 ESV Thus says the Lord, (See ch. 43:14) your Redeemer, (See ver. 2) who formed you from the womb: ([ch. 42:5]) I am the Lord, who made all things, (ch. 42:5; 45:12) who alone stretched out the heavens,who spread out the earth by myself,
 Geneva1599 Thus sayeth the Lord thy redeemer and he that formed thee from the wombe, I am the Lord, that made all things, that spred out the heauens alone, and stretched out the earth by my selfe.
 GodsWord The LORD reclaimed you. He formed you in the womb. This is what the LORD says: I, the LORD, made everything. I stretched out the heavens by myself. I spread out the earth all alone.
 HNV Thus says the LORD, your Redeemer,and he who formed you from the womb:¡°I am the LORD, who makes all things;who alone stretches out the heavens;who spreads out the earth by myself;
 JPS Thus saith the LORD, thy Redeemer, and He that formed thee from the womb: I am the LORD, that maketh all things; that stretched forth the heavens alone; that spread abroad the earth by Myself;
 Jubilee2000 Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I [am] the LORD that makes all [things], that stretches forth the heavens alone, that spreads abroad the earth by myself;
 LITV So says Jehovah, your Redeemer and your Former from the womb; I am Jehovah who makes all things; stretching out the heavens; I alone, spreading out the earth. Who was with Me,
 MKJV So says the LORD, your Redeemer, and He who formed you from the womb, I am the LORD who makes all things; who stretches out the heavens alone; who spreads out the earth; who was with Me?
 RNKJV Thus saith ????, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am ???? that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
 RWebster Thus saith the LORD , thy redeemer , and he that formed thee from the womb , I am the LORD that maketh all things ; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
 Rotherham Thus, saith Yahweh Who hath redeemed thee, Who hath fashioned thee from birth,?I?Yahweh, am the maker of all things, Stretching out the heavens, alone, Spreading forth the earth, of myself;
 UKJV Thus says the LORD, your redeemer, and he that formed you from the womb, I am the LORD that makes all things; that stretches forth the heavens alone; that spreads abroad the earth by myself;
 WEB Thus says Yahweh, your Redeemer,and he who formed you from the womb:¡°I am Yahweh, who makes all things;who alone stretches out the heavens;who spreads out the earth by myself;
 Webster Thus saith the LORD thy Redeemer, and he that formed thee from the womb, [I am] the LORD that maketh all [things]; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself:
 YLT Thus said Jehovah, thy redeemer, And thy framer from the womb: `I am Jehovah, doing all things, Stretching out the heavens by Myself, Spreading out the earth--who is with Me?
 Esperanto Tiele diras la Eternulo, via Liberiginto, kiu formis vin de la momento de via naskigxo:Mi estas la Eternulo, kiu cxion faras, kiu sola etendis la cxielon, per Sia propra potenco disvastigis la teron;
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥é? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø