|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 44Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇϼÌÀ¸´Ï ÇÏ´Ã¾Æ ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù ¶¥ÀÇ ±íÀº °÷µé¾Æ ³ôÀÌ ºÎ¸¦Áö¾î´Ù »êµé¾Æ ½£°ú ±× °¡¿îµ¥ÀÇ ¸ðµç ³ª¹«µé¾Æ ¼Ò¸®³»¾î ³ë·¡ÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ¾ß°öÀ» ±¸¼ÓÇϼÌÀ¸´Ï À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ÀÚ±âÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Ç °ÍÀÓÀ̷δ٠|
KJV |
Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. |
NIV |
Sing for joy, O heavens, for the LORD has done this; shout aloud, O earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇϴþÆ, ¾ßÈѲ²¼ ÇϽŠÀÏÀ» ±â»µ ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ¶¥ ¼Ó ±íÀº °÷¾Æ, Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÃĶó. ¸ðµç »ê¾Æ ±â»Ý¿¡ ³ÑÃÄ È¯ÇÏ°Ô ºû³ª°Å¶ó. ¸ðµç ½£°ú ±× ¼ÓÀÇ ³ª¹«¾ß, ȯÇÏ°Ô ºû³ª°Å¶ó. ¾ßÈѲ²¼ ¾ß°öÀ» ±¸ÇØ ³»½Ã¾î ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤À» À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ºû³»¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇϴþÆ, ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽŠÀÏÀ» ±â»µ ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. ¶¥¼Ó ±íÀº °÷¾Æ. Å« ¼Ò¸®·Î ¿þÃĶó. ¸ðµç »êÀÌ ±â»Ý¿¡ ³ÑÃÄ È¯ÇÏ°Ô ºû³ª°Å¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ¾ß°öÀ» ±¸Çس»½Ã¿© ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤À» À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ºû³»¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Jubel, o hemele, want die HERE het dit gedoen. Juig, dieptes van die aarde! Breek uit in gejubel, o berge, bosse en al die bome daarin! Want die HERE het Jakob verlos, en Hy sal Homself verheerlik aan Israel. |
BulVeren |
¬¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ; ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬à, ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬Ú¬ß¬Ú; ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ô¬à¬â¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Jubler, I Himle, thi HERREN greb ind, fryd jer, I Jordens Dybder, bryd ud i Jubel, I Bjerge, Skoven og alle dens Tr©¡er, thi HERREN genl©ªser Jakob og herligg©ªr sig ved Israel. |
GerElb1871 |
Jubelt, ihr Himmel! denn Jehova hat es vollf?hrt; jauchzet, ihr Tiefen der Erde! brechet in Jubel aus, ihr Berge, du Wald und jeder Baum darin! Denn Jehova hat Jakob erl?st, und an Israel verherrlicht er sich. |
GerElb1905 |
Jubelt, ihr Himmel! Denn Jehova hat es vollf?hrt; jauchzet, ihr Tiefen der Erde! Brechet in Jubel aus, ihr Berge, du Wald und jeder Baum darin! Denn Jehova hat Jakob erl?st, und an Israel verherrlicht er sich. |
GerLut1545 |
Jauchzet, ihr Himmel, denn der HERR hat's getan; rufe, du Erde, herunter; ihr Berge, frohlocket mit Jauchzen; der Wald und alle B?ume drinnen; denn der HERR hat Jakob erl?set und ist in Israel herrlich. |
GerSch |
Frohlocket, ihr Himmel; denn der HERR hat es getan! Jauchzet, ihr Tiefen der Erde! Brechet in Jubel aus, ihr Berge und W?lder samt allen B?umen, die darin sind! Denn der HERR hat Jakob erl?st, und an Israel verherrlicht er sich. |
UMGreek |
¥×¥á¥ë¥ë¥å¥ó¥å, ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å, ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥ø?, ¥ï¥ñ¥ç, ¥ä¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
Sing, O ye heavens, for LORD has done it. Shout, ye lower parts of the earth. Break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein. For LORD has redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel. |
AKJV |
Sing, O you heavens; for the LORD has done it: shout, you lower parts of the earth: break forth into singing, you mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD has redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. |
ASV |
Sing, O ye heavens, for Jehovah hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel. |
BBE |
Make a song, O heavens, for the Lord has done it: give a loud cry, you deep parts of the earth: let your voices be loud in song, you mountains, and you woods with all your trees: for the Lord has taken up the cause of Jacob, and will let his glory be seen in Israel. |
DRC |
Give praise, O ye heavens, for the Lord hath shewn mercy: shout with joy, ye ends of the earth: ye mountains, resound with praise, thou, O forest, and every tree therein: for the Lord hath redeemed Jacob, and Israel shall be glorified. |
Darby |
Sing, ye heavens; for Jehovah hath done it: shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, the forest, and every tree therein! For Jehovah hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. |
ESV |
(ch. 49:13; [ch. 55:12; Ps. 69:34; Jer. 51:48]) Sing, O heavens, for the Lord has done it;shout, O (Ps. 63:9; [Hos. 2:21, 22]) depths of the earth;break forth into singing, O mountains,O forest, and every tree in it!For the Lord has redeemed Jacob, (ch. 49:3; [ch. 55:5; 60:9]) and will be glorified (Or will display his beauty) in Israel. |
Geneva1599 |
Reioyce, ye heauens: for the Lord hath done it: shoute, ye lower partes of the earth: brast foorth into prayses, ye mountaines, O forest and euery tree therein: for the Lord hath redeemed Iaakob and will be glorified in Israel. |
GodsWord |
Sing with joy, you heavens, because the LORD has done this. Rejoice, you deep places of the earth. Break into shouts of joy, you mountains, you forests and every tree in them. The LORD has reclaimed Jacob. He will display his glory in Israel. |
HNV |
Sing, you heavens, for the LORD has done it!Shout, you lower parts of the earth!Break out into singing, you mountains, O forest, all of your trees,for the LORD has redeemed Jacob,and will glorify himself in Israel. |
JPS |
Sing, O ye heavens, for the LORD hath done it; shout, ye lowest parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein; for the LORD hath redeemed Jacob, and doth glorify Himself in Israel. |
Jubilee2000 |
Sing praises, O [ye] heavens; for the LORD has done [it]; shout with joy, [ye] lower parts of the earth; break forth into praise, [ye] mountains, O forest, and every tree therein, for the LORD has redeemed Jacob, and in Israel he shall be glorified. |
LITV |
Sing, O heavens, for Jehovah has done it . Shout, O lower parts of the earth; burst forth into praise, O mountains. O forest and every tree in it, sing praise , because Jehovah has redeemed Jacob, and glorifies Himself in Israel. |
MKJV |
Sing, O heavens; for the LORD has done it . Shout, lower parts of the earth. Break out into singing, O mountains, O forest, and every tree in it. For the LORD has redeemed Jacob, and glorified Himself in Israel. |
RNKJV |
Sing, O ye heavens; for ???? hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for ???? hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. |
RWebster |
Sing , O ye heavens ; for the LORD hath done it : shout , ye lower parts of the earth : break forth into singing , ye mountains , O forest , and every tree in it: for the LORD hath redeemed Jacob , and glorified himself in Israel . |
Rotherham |
Shout in triumph ye heavens for Yahweh, hath effectually wrought. Shout, O ye underparts of the earth, Ring out, Ye mountains, into cries of triumph, Thou forest, and every tree therein,?For, Yahweh, hath redeemed, Jacob, And in Israel, will he get himself glory. |
UKJV |
Sing, O all of you heavens; for the LORD has done it: shout, all of you lower parts of the earth: break forth into singing, all of you mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD has redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. |
WEB |
Sing, you heavens, for Yahweh has done it!Shout, you lower parts of the earth!Break out into singing, you mountains, O forest, all of your trees,for Yahweh has redeemed Jacob,and will glorify himself in Israel. |
Webster |
Sing, O ye heavens; for the LORD hath done [it]: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. |
YLT |
Sing, O heavens, for Jehovah hath wrought, Shout, O lower parts of earth, Break forth, O mountains, with singing, Forest, and every tree in it, For Jehovah hath redeemed Jacob, And in Israel He doth beautify Himself. |
Esperanto |
GXojkriu, ho cxielo, cxar la Eternulo tion faris; voku, profundo de la tero; sonigu kanton, ho montoj, arbaro kaj cxiuj arboj en gxi; cxar la Eternulo liberigis Jakobon, kaj faris Sin glora per Izrael. |
LXX(o) |
¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ñ¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ï¥é ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|