Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 44Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶À½¿¡ »ý°¢µµ ¾ø°í Áö½Äµµ ¾ø°í ÃÑ¸íµµ ¾øÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ±×°ÍÀÇ Àý¹ÝÀ» ºÒ »ç¸£°í ¶ÇÇÑ ±× ½¡ºÒ À§¿¡¼­ ¶±µµ ±Á°í °í±âµµ ±¸¿ö ¸Ô¾ú°Å´Ã ³»°¡ ¾îÂî ±× ³ª¸ÓÁö·Î °¡ÁõÇÑ ¹°°ÇÀ» ¸¸µé°ÚÀ¸¸ç ³»°¡ ¾îÂî ±× ³ª¹« Å丷 ¾Õ¿¡ ±¼º¹Çϸ®¿ä ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï
 KJV And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue there of an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
 NIV No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, "Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?"
 °øµ¿¹ø¿ª "¹Ý Å丷À¸·Î´Â ºÒÀ» ÇÇ¿ì°í ±× À̱ÛÀÌ±Û Å¸´Â ÀåÀÛºÒ¿¡ »§À» ±Á°í °í±â¸¦ ±¸¿ö ¸ÔÀÚ. ³²Àº Å丷À¸·Î´Â ½Å»óÀ» ¸¸µé¾î ³õ°í ±× ³ª¹«Å丷 ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®ÀÚ" ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â »ý°¢µµ ¾ø°í Áö°¢µµ ¾ø°í öµµ ¾ø´Â °Íµé.
 ºÏÇѼº°æ "¹Ý Å丷À¸·Î´Â ºÒÀ» ÇÇ¿ì°í ±× À̱ÛÀÌ±Û Å¸´Â ÀåÀÛºÒ¿¡ »§À» ±Á°í °í±â¸¦ ±¸¿ö¸ÔÀÚ, ³²Àº Å丷À¸·Î´Â ½Å»óÀ» ¸¸µé¾î ³õ°í ±× ³ª¹«Å丷 ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®ÀÚ." ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â »ý°¢µµ ¾øµµ Áö°¢µµ ¾ø°í öµµ ¾ø´Â °Íµé,
 Afr1953 en niemand neem dit ter harte nie, en daar is geen kennis of verstand om te s? nie: Die helfte daarvan het ek verbrand in die vuur, en ook het ek op die kole daarvan brood gebak; ek het vleis gebraai en ge?et; en sal ek van die oorblyfsel daarvan 'n gruwel maak? Sal ek neerkniel voor 'n stuk hout?
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬±¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ç ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬Ü¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ô¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬à¬á¬Ö¬Ü¬à¬ç ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬Ú ¬ñ¬Õ¬à¬ç. ¬¡ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ñ? ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à?
 Dan De t©¡nker ikke over det, de har ikke Indsigt og Forstand til at sige sig selv: "Halvdelen br©¡ndte jeg i B?let, over Gl©ªderne bagte jeg Br©ªd, stegte K©ªd og spiste; skulde jeg da af Resten g©ªre en Vederstyggelighed? Skulde jeg kn©¡le for en Tr©¡klods?"
 GerElb1871 Und man nimmt es nicht zu Herzen, und da ist keine Erkenntnis und keine Einsicht, da©¬ man sagte: Die H?lfte davon habe ich im Feuer verbrannt, und auch habe ich auf seinen Kohlen Brot gebacken, Fleisch gebraten, und habe gegessen; und den Rest davon sollte ich zu einem Greuel machen, ich sollte ein St?ck Holz anbeten?
 GerElb1905 Und man nimmt es nicht zu Herzen, und da ist keine Erkenntnis und keine Einsicht, da©¬ man sagte: Die H?lfte davon habe ich im Feuer verbrannt, und auch habe ich auf seinen Kohlen Brot gebacken, Fleisch gebraten, und habe gegessen; und den Rest davon sollte ich zu einem Greuel machen, ich sollte ein St?ck Holz anbeten?
 GerLut1545 und gehen nicht in ihr Herz; keine Vernunft noch Witz ist da, da©¬ sie doch d?chten: Ich habe die H?lfte mit Feuer verbrannt und habe auf den Kohlen Brot gebacken und Fleisch gebraten und gegessen und sollte das ?brige zum Greuel machen und sollte knieen vor einem Klotz?
 GerSch Keiner ist, der es zu Herzen fasse; da ist weder Einsicht noch Verstand, da©¬ man bei sich ged?chte: Ich habe den einen Teil mit Feuer verbrannt und ?ber seiner Glut Brot gebacken, Fleisch gebraten und gegessen; und aus dem ?brigen sollte ich nun einen Greuel machen? Sollte ich vor einem Klotz niederfallen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥ï¥ç¥ò¥é?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ç, ¥Ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥÷¥ç¥ò¥á ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥÷¥ç¥ò¥á ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á; ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ñ¥ì¥ï¥í;
 ACV And none calls to mind, nor is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire. Yea, I have also baked bread upon the coals of it. I have roasted flesh and eaten it. And shall I make the residue of it an abomination? Shall I fall down to the stock of a tree?
 AKJV And none considers in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yes, also I have baked bread on the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
 ASV And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
 BBE And no one takes note, no one has enough knowledge or wisdom to say, I have put part of it in the fire, and made bread on it; I have had a meal of the flesh cooked with it: and am I now to make the rest of it into a false god? am I to go down on my face before a bit of wood?
 DRC They do not consider in their mind, nor know, nor have the thought to say: I have burnt part of it in the fire, and I have baked bread upon the coals thereof: I have broiled flesh and have eaten, and of the residue thereof shall I make an idol? shall I fall down before the stock of a tree?
 Darby And none taketh it to heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire, and have also baked bread upon the coals thereof, I have roasted flesh, and eaten it , and with the rest thereof shall I make an abomination? shall I bow down to a block of wood?
 ESV No one considers, nor is there knowledge or discernment to say, Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals; I roasted meat and have eaten. And shall I make the rest of it an (Deut. 27:15) abomination? Shall I fall down before a block of wood?
 Geneva1599 And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor vnderstanding to say, I haue burnt halfe of it, euen in the fire, and haue baked bread also vpon the coles thereof: I haue rosted flesh, and eaten it, and shall I make the residue thereof an abomination? shall I bowe to the stocke of a tree?
 GodsWord No one stops to think. No one has enough knowledge or understanding to say, "I burned half of the wood in the fire. I also baked bread over its coals. I roasted meat and ate it. Now I am making the rest of the wood into a disgusting thing and bowing to a block of wood."
 HNV No one thinks,neither is there knowledge nor understanding to say,¡°I have burned part of it in the fire.Yes, I have also baked bread on its coals.I have roasted meat and eaten it.Shall I make the rest of it into an abomination?Shall I bow down to a tree trunk?¡±
 JPS And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say: 'I have burned the half of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it; and shall I make the residue thereof an abomination? Shall I fall down to the stock of a tree?'
 Jubilee2000 He does not return to his right mind; he does not have knowledge nor intelligence to say, I have burned part of it in the fire; I have also baked bread upon the coals of it; I have roasted flesh and eaten [it] and shall I make the residue of it an abomination? Do I have to humble myself before the trunk of a tree?
 LITV And not one turns back to his heart, nor has knowledge nor discernment to say, I have burned half of it in the fire; and I also have baked bread on its coals. I have roasted flesh and have eaten it; and I have made the rest of it into an idol. Shall I bow to a product of a tree?
 MKJV And none thinks within his heart, nor is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread on the coals of it; I have roasted flesh and eaten; and shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down to the stock of a tree?
 RNKJV And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
 RWebster And none considereth in his heart , neither is there knowledge nor understanding to say , I have burned part of it in the fire ; I have also baked bread upon its coals ; I have roasted flesh , and eaten it : and shall I make the rest of it an abomination ? shall I fall down to the stock of a tree ? {considereth...: Heb. setteth to his heart} {the stock...: Heb. that which comes of a tree?}
 Rotherham And no one reflecteth?There is neither knowledge nor discernment?to say, Half thereof, have I burned up in the fire Moreover also I have baked, on the coals thereof, breed, I roasted flesh, and have been eating,?And of the remainder thereof, an abomination, shall I make? And, to a log of wood, shall I pay adoration?
 UKJV And none considers in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
 WEB No one thinks,neither is there knowledge nor understanding to say,¡°I have burned part of it in the fire.Yes, I have also baked bread on its coals.I have roasted meat and eaten it.Shall I make the rest of it into an abomination?Shall I bow down to a tree trunk?¡±
 Webster And none considereth in his heart, neither [is there] knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; I have also baked bread upon its coals; I have roasted flesh, and eaten [it]: and shall I make the residue of it an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
 YLT And none doth turn it back unto his heart, Nor hath knowledge nor understanding to say, `Half of it I have burned in the fire, Yea, also, I have baked bread over its coals, I roast flesh and I eat, And its remnant for an abomination I make, To the stock of a tree I fall down.'
 Esperanto Kaj li ne primeditas en sia koro, ne havas scion nek komprenon, por diri:Duonon de gxi mi forbruligis en fajro, mi ankaux bakis sur gxiaj karboj panon, mi rostis viandon kaj mangxis; cxu do el la restajxo mi faros abomenindajxon? cxu sxtipon da ligno mi adoros?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥í¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ã¥í¥ø ¥ó¥ç ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥÷¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø