¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 44Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ±×¿Í °°Àº ¹«¸®µéÀÌ ´Ù ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̶ó ±× ´ëÀåÀåÀ̵éÀº »ç¶÷ÀÏ »ÓÀ̶ó ±×µéÀÌ ´Ù ¸ð¿© ¼¼ µÎ·Á¿öÇϸç ÇÔ²² ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. |
NIV |
He and his kind will be put to shame; craftsmen are nothing but men. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and infamy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì»ó°ú ¦ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¹«¾ÈÀ̳ª ´çÇϸ®¶ó. ¿ì»óÀ» ¸¸µå´Â °ÍÀº °á±¹ Àΰ£, Çϳªµµ ºüÁöÁö ¸»°í ÃâµÎÇÏ¿©¶ó. ¸ðµÎµé ¾îÀ̾øÀÌ Ã¢ÇǸ¦ ´çÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì»ó°ú ¦ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¹«¾ÈÀ̳ª ´çÇϸ®¶ó. ¿ì»óÀ» ¸¸µå´Â °ÍÀº °á±¹ Àΰ£, Çϳªµµ ºüÁöÁö ¸»°í ÃâµÎÇÏ¿©¶ó. ¸ðµÎµé ¾îÀ̾øÀÌ Ã¢ÇǸ¦ ´çÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Kyk, al sy aanhangers sal beskaamd staan; en die ambagsmanne is uit die mense! Laat hulle almal bymekaarkom, gaan staan, verskrik wees, tesame beskaamd staan! |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä. ¬¡ ¬Þ¬Ñ¬Û¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü. ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä. |
Dan |
se, alle dets Tilbedere bliver til Skamme; Mestrene er jo kun Mennesker lad dem samles til Hobe og tr©¡de frem, de skal alle som een forf©¡rdes og blive til Skamme. |
GerElb1871 |
Siehe, alle seine Genossen (Eig. die mit ihm (dem G?tzen) verbunden sind; vergl. Hos. 4,17) werden besch?mt werden; und die K?nstler sind ja nur Menschen. M?gen sie sich alle versammeln, hintreten: erschrecken sollen sie, besch?mt werden allzumal! |
GerElb1905 |
Siehe, alle seine Genossen (Eig. die mit ihm (dem G?tzen) verbunden sind; vergl. Hos. 4, 17) werden besch?mt werden; und die K?nstler sind ja nur Menschen. M?gen sie sich alle versammeln, hintreten: erschrecken sollen sie, besch?mt werden allzumal! |
GerLut1545 |
Siehe, alle ihre Genossen werden zuschanden; denn es sind Meister aus Menschen. Wenn sie gleich alle zusammentreten, m?ssen sie dennoch sich f?rchten und zuschanden werden. |
GerSch |
Siehe, alle seine Genossen werden zuschanden, und seine Werkmeister sind auch nur Menschen; m?gen sie alle sich vereinigen und zusammenstehen, so m?ssen sie doch erschrecken und miteinander zuschanden werden. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥å¥ö¥í¥é¥ó¥á¥é, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥î ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ø¥ò¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Behold, all his fellows shall be put to shame, and the workmen. They are of men. Let them all be gathered together. Let them stand up. They shall fear. They shall be put to shame together. |
AKJV |
Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. |
ASV |
Behold, (1) all his fellows shall be put to shame; and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be put to shame together. (1) Or all that join themselves thereto ) |
BBE |
Truly, all those who make use of secret arts will be put to shame, and their words of power are only words of men: let them all come forward together; they will all be in fear and be put to shame. |
DRC |
Behold, all the partakers thereof shall be confounded: for the makers are men: they shall all assemble together, they shall stand and fear, and shall be confounded together. |
Darby |
Behold, all his fellows shall be ashamed; and the workmen are but men. Let them all be gathered together, let them stand up: they shall fear, they shall be ashamed together. |
ESV |
(ch. 45:16; Ps. 115:8; See ch. 42:17) Behold, all his companions shall be put to shame, and the craftsmen are only human. Let them all assemble, let them stand forth. They shall be terrified; they shall be put to shame together. |
Geneva1599 |
Beholde, all that are of the fellowship thereof, shall be confounded: for the workemen themselues are men: let them all be gathered together, and stand vp, yet they shall feare, and be confounded together. |
GodsWord |
Everyone associated with the gods will be put to shame. The craftsmen themselves are only human. Let them all get together and take their stand. They will be frightened and ashamed together. |
HNV |
Behold, all his fellows will be disappointed;and the workmen are mere men.Let them all be gathered together.Let them stand up.They will fear.They will be put to shame together. |
JPS |
Behold, all the fellows thereof shall be ashamed; and the craftsmen skilled above men; let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be ashamed together. |
Jubilee2000 |
Behold, all his fellows shall be ashamed; for the workmen, they [are] of men; even if all of them are gathered together and stand, they shall fear and shall be ashamed together. |
LITV |
Behold, all his companions shall be ashamed; and the craftsmen, they are from men. They shall assemble, all of them shall stand; they shall dread; they shall be shamed together. |
MKJV |
Behold, all his companions shall be ashamed; and the craftsmen; they are from men. They shall assemble; all of them shall stand; they shall dread; they shall be ashamed together. |
RNKJV |
Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. |
RWebster |
Behold, all his companions shall be ashamed : and the workmen , they are of men : let them all be gathered together , let them stand up ; yet they shall fear , and they shall be ashamed together . |
Rotherham |
Lo! all his partners, turn pale, Even, the artificers themselves, are of the sons of earth,?Let them gather themselves together?all of them. Let them take their stand, Let them dread, and turn pale, together! |
UKJV |
Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. |
WEB |
Behold, all his fellows will be disappointed;and the workmen are mere men.Let them all be gathered together.Let them stand up.They will fear.They will be put to shame together. |
Webster |
Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they [are] of men: let them all be assembled, let them stand up; [yet] they shall fear, [and] they shall be ashamed together. |
YLT |
Lo, all his companions are ashamed, As to artisans--they are of men, All of them gather together, they stand up, They fear, they are ashamed together. |
Esperanto |
CXiuj partoprenintoj estos hontigataj, cxar la majstroj estas ja el homoj; ili cxiuj kolektigxu kaj starigxu, ili ektimos, kaj cxiuj kune estos hontigataj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ø¥õ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥á ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥á |