성경장절 |
이사야 42장 5절 |
개역개정 |
하늘을 창조하여 펴시고 땅과 그 소산을 내시며 땅 위의 백성에게 호흡을 주시며 땅에 행하는 자에게 영을 주시는 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되 |
KJV |
Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: |
NIV |
This is what God the LORD says--he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it: |
공동번역 |
하늘을 창조하여 펼치시고 땅을 밟아 늘이시고 온갖 싹이 돋게 하신 하느님, 그 위에 사는 백성에게 입김을 넣어 주시고 거기 움직이는 것들에게 숨결을 주시는 하느님 야훼께서 이렇게 말씀하신다. |
북한성경 |
하늘을 창조하여 펼치시고 땅을 밟아 늘이시고 온갖 싹이 돋게 하신 하느님, 그우에 사는 백성에게 입김을 넣어주시고, 거기 움직이는 것들에게 숨결을 주시는 하느님 여호와께서 이렇게 말씀하신다. |
Afr1953 |
So s? God, die HERE, wat die hemele geskape en hulle uitgesprei het, die aarde uitgespan het saam met wat daaruit voortkom, wat aan die aardbewoners die asem gee en die gees aan wie daarop wandel: |
BulVeren |
Така казва Бог, ГОСПОД, който е създал небесата и ги е разпрострял, който е разстлал земята с произведенията й, който дава дишане на народа, който е по нея, и дух на тези, които ходят по нея. |
Dan |
S? siger Gud HERREN, som skabte og udspændte Himlen, udbredte Jorden med dens Grøde, gav Folkene p? den ?ndedræt og dem, som vandrer der, ?nde. |
GerElb1871 |
So spricht Gott, (Eig. der Gott (El)) Jehova, der die Himmel schuf und sie ausspannte, der die Erde ausbreitete mit ihren Gew?chsen, dem Volke auf ihr den Odem gab, (O. gibt) und den Lebenshauch denen, die darauf wandeln: |
GerElb1905 |
So spricht Gott, (Eig. der Gott, El) Jehova, der die Himmel schuf und sie ausspannte, der die Erde ausbreitete mit ihren Gew?chsen, dem Volke auf ihr den Odem gab, (O. gibt) und den Lebenshauch denen, die darauf wandeln: |
GerLut1545 |
So spricht Gott, der HERR, der die Himmel schaffet und ausbreitet, der die Erde machet und ihr Gew?chs, der dem Volk, so darauf ist, den Odem gibt und den Geist denen, die darauf gehen: |
GerSch |
So spricht Gott der HERR, der die Himmel geschaffen und ausgespannt und die Erde samt ihrem Gew?chs ausgebreitet hat, der dem Volk auf ihr Odem gibt und Geist denen, die darauf wandeln: |
UMGreek |
Ουτω λεγει ο Θεο? ο Κυριο?, ο ποιησα? του? ουρανου? και εκτεινα? αυτου? ο στερεωσα? την γην και τα γεννωμενα εξ αυτη? ο διδου? πνοην ει? τον λαον τον επ αυτη? και πνευμα ει? του? περιπατουντα? επ αυτη? |
ACV |
Thus says God, LORD, he who created the heavens, and stretched them forth, he who spread abroad the earth and that which comes out of it, he who gives breath to the people upon it, and spirit to those who walk in it, |
AKJV |
Thus said God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which comes out of it; he that gives breath to the people on it, and spirit to them that walk therein: |
ASV |
Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: |
BBE |
God the Lord, even he who made the heavens, measuring them out on high; stretching out the earth, and giving its produce; he who gives breath to the people on it, and life to those who go about on it, says: |
DRC |
Thus saith the Lord God that created the heavens, and stretched them out: that established the earth, and the things that spring out of it: that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that tread thereon. |
Darby |
Thus saith *God, Jehovah, he that created the heavens and stretched them out, he that spread forth the earth and its productions, he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: |
ESV |
Thus says God, the Lord,who created the heavens (ch. 44:24; 45:12) and stretched them out,who spread out the earth and what comes from it, (Acts 17:25) who gives breath to the people on itand spirit to those who walk in it: |
Geneva1599 |
Thus sayeth God the Lord (he that created the heauens and spred them abroad: he that stretched foorth the earth, and the buddes thereof: he that giueth breath vnto the people vpon it, and spirit to them that walke therein) |
GodsWord |
The LORD God created the heavens and stretched them out. He shaped the earth and all that comes from it. He gave life to the people who are on it and breath to those who walk on it. This is what the LORD God says: |
HNV |
Thus says God the LORD,he who created the heavens and stretched them out,he who spread out the earth and that which comes out of it,he who gives breath to its people and spirit to those who walk in it. |
JPS |
Thus saith God the LORD, He that created the heavens, and stretched them forth, He that spread forth the earth and that which cometh out of it, He that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: |
Jubilee2000 |
Thus saith God the LORD, the Creator of the heavens and he that stretches them out; he that spreads forth the earth and that which comes out of it; he that gives breath unto the people upon it and spirit to those that walk therein: |
LITV |
So says Jehovah God, creating the heavens and stretching them out; spreading out the earth and its offspring, giving breath to the people on it, and spirit to those walking in it. |
MKJV |
So says Jehovah God, He who created the heavens and stretched them out, spreading out the earth and its offspring; He who gives breath to the people on it and spirit to those who walk in it. |
RNKJV |
Thus saith El ????, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: |
RWebster |
Thus saith God the LORD , he that created the heavens , and stretched them out ; he that spread forth the earth , and that which cometh out of it; he that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that walk in it: |
Rotherham |
Thus, saith GOD himself?Yahweh,?Creator of the heavens that stretched them forth, Out-spreader of earth, and the products thereof,?Giver of breath to the people thereon, And of spirit to them who walk therein, |
UKJV |
Thus says God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which comes out of it; he that gives breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: |
WEB |
Thus says God Yahweh,he who created the heavens and stretched them out,he who spread out the earth and that which comes out of it,he who gives breath to its people and spirit to those who walk in it. |
Webster |
Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and expanded them; he that spread forth the earth, and that which it produceth; he that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that walk therein. |
YLT |
Thus said God, Jehovah, preparing The heavens, and stretching them out, Spreading out the earth and its productions, Giving breath to the people on it, And spirit to those walking in it. |
Esperanto |
Tiele diras Dio, la Eternulo, kiu kreis la cxielon kaj etendis gxin, kiu disvastigis la teron kaj gxiajn produktojn, kiu donis animon sur gxiaj logxantoj, kaj spiriton al tiuj, kiuj iras sur gxi: |
LXX(o) |
ουτω? λεγει κυριο? ο θεο? ο ποιησα? τον ουρανον και πηξα? αυτον ο στερεωσα? την γην και τα εν αυτη και διδου? πνοην τω λαω τω επ αυτη? και πνευμα τοι? πατουσιν αυτην |
|
|
|
[배너등록]
|