Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 41Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÇÑ »ç¶÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ºÏ¹æ¿¡¼­ ¿À°Ô ÇÏ¸ç ³» À̸§À» ºÎ¸£´Â ÀÚ¸¦ ÇØ µ¸´Â °÷¿¡¼­ ¿À°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ±×°¡ À̸£·¯ °í°üµéÀ» ¼®È¸ °°ÀÌ, Åä±âÀåÀ̰¡ ÁøÈëÀ» ¹âÀ½ °°ÀÌ Çϸ®´Ï
 KJV I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.
 NIV "I have stirred up one from the north, and he comes--one from the rising sun who calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ±×ÀÇ ¸¶À½À» ºÎÃß°Ü ºÏÂÊ¿¡¼­ ´Þ·Á ¿À°Ô Çϰí ÇØ¶ß´Â °÷¿¡¼­ ±×¸¦ Áö¸íÇÏ¿© ºÒ·¯ ¿Â´Ù. ±×´Â ¿Ë±âÀåÀ̰¡ ÈëÀ» ¹â¾Æ À̱âµí Áö¹æ ¿µÁÖµéÀ» ÁøÈëó·³ ¹â´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ±×ÀÇ ¸¶À½À» ºÎÃßÄÑ ºÏÂÊ¿¡¼­ ´Þ·Á¿À°Ô Çϰí ÇØ¶ß´Â °÷¿¡¼­ ±×¸¦ Áö¸íÇÏ¿© ºÒ·¯¿Â´Ù. ±×´Â ¿Ë±âÀïÀ̰¡ ÈëÀ» ¹â¾Æ À̱âµí Áö¹æ ¹æ¹éµéÀ» ÁøÈëó·³ ¹â´Â´Ù.
 Afr1953 Ek het uit die Noorde een verwek, en hy het gekom; van die opgang van die son af een wat my Naam sal aanroep; en hy kom oor die owerstes soos oor modder, en soos 'n pottebakker die klei trap.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ; ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ó ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú. ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬á¬é¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬â¬ì¬ß¬é¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ä¬ì¬á¬é¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Jeg vakte ham fra Norden, og han kom, jeg kaldte ham fra Solens Opgang. Han nedtramper Fyrster som Dynd, som en Pottemager ©¡lter sit Ler.
 GerElb1871 Ich habe ihn von Norden her erweckt, und er kam herbei-von Sonnenaufgang her den, der meinen Namen anruft. Und er tritt auf F?rsten (Eig. Satrapen, Statthalter) wie auf Lehm, und wie ein T?pfer, welcher Ton zerknetet.
 GerElb1905 Ich habe ihn von Norden her erweckt, und er kam herbei, von Sonnenaufgang her den, der meinen Namen anruft. Und er tritt auf F?rsten (Eig. Satrapen, Statthalter) wie auf Lehm, und wie ein T?pfer, welcher Ton zerknetet.
 GerLut1545 Ich aber erwecke einen von Mitternacht, und kommt vom Aufgang der Sonne. Er wird ihnen meinen Namen predigen und wird ?ber die Gewaltigen gehen wie ?ber Leimen und wird den Kot treten wie ein T?pfer.
 GerSch Ich habe von Norden her einen erweckt, und er ist gekommen, von Sonnenaufgang her, ihn, der meinen Namen anruft. Er wird ?ber F?rsten kommen wie ?ber Lehm und wird sie zertreten, wie ein T?pfer den Ton.
 UMGreek ¥Ç¥ã¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á? ¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á¥ì¥å¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥é¥ë¥ï¥í.
 ACV I have raised up him from the north, and he has come, him who calls upon my name from the rising of the sun. And he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treads clay.
 AKJV I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call on my name: and he shall come on princes as on mortar, and as the potter treads clay.
 ASV I have raised up one from the north, and he is come; from the rising of the sun one that calleth upon my name: and he shall come upon (1) rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay. (1) Or deputies )
 BBE I have sent for one from the north, and from the dawn he has come; in my name he will get rulers together and go against them; they will be like dust, even as the wet earth is stamped on by the feet of the potter.
 DRC I have raised up one from the north, and he shall come from the rising of the sun: he shall call upon my name, and he shall make princes to be as dirt, and as the potter treading clay.
 Darby I have raised up one from the north, and he shall come, --from the rising of the sun, he who will call upon my name; and he shall come upon princes as on mortar, and as the potter treadeth clay.
 ESV (Jer. 50:3) I stirred up one from the north, and he has come, (ver. 2) from the rising of the sun, ([Ps. 44:5]) and he shall call upon my name;he shall trample on rulers as on mortar,as the potter treads clay.
 Geneva1599 I haue raised vp from the North, and he shall come: from the East sunne shall he cal vpon my Name, and shall come vpon princes as vpon clay, and as the potter treadeth myre vnder the foote.
 GodsWord "I have raised up someone from the north, and he has come. He will call on my name from the east. He will attack rulers as if they were mud, as if he were treading on clay like a potter.
 HNV ¡°I have raised up one from the north, and he has come;from the rising of the sun, one who calls on my name;and he shall come on rulers as on mortar,and as the potter treads clay.
 JPS I have roused up one from the north, and he is come, from the rising of the sun one that calleth upon My name; and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay.
 Jubilee2000 I have raised up [one] from the north, and he came from the rising of the sun; he called in my name and came unto princes as [upon] clay and as the potter treads clay.
 LITV I have raised up one from the north; and he shall come from the east; he will call on My name. And he shall come upon rulers as on mortar, and as a potter tramples clay.
 MKJV I have raised up one from the north, and he shall come from the sunrise; he will call on My name. And he shall come on rulers as on mortar, and as the potter tramples clay.
 RNKJV I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.
 RWebster I have raised up one from the north , and he shall come : from the rising of the sun shall he call upon my name : and he shall come upon princes as upon morter , and as the potter treadeth clay .
 Rotherham I have roused up one from the North, and he hath come, From the rising of the sun, calleth he on my Name,?And he hath come, on deputies, as though they were mortar, And as a potter treadeth clay.
 UKJV I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treads clay.
 WEB ¡°I have raised up one from the north, and he has come;from the rising of the sun, one who calls on my name;and he shall come on rulers as on mortar,and as the potter treads clay.
 Webster I have raised up [one] from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as [upon] mortar, and as the potter treadeth clay.
 YLT I have stirred up one from the north, And he cometh, From the rising of the sun he calleth in My name, And he cometh in on prefects as on clay, And as a potter treadeth down mire.
 Esperanto Iun Mi vekis el nordo, kaj li venis; de la levigxejo de la suno li proklamas Mian nomon; li pasxas sur potenculoj kiel sur koto, kaj kiel potfaristo piedpremas argilon.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥õ ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ç¥ë¥ï? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ì¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ì¥å¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø