Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 41Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±¤¾ß¿¡´Â ¹éÇâ¸ñ°ú ½Ëµõ ³ª¹«¿Í È­¼®·ù¿Í µé°¨¶÷³ª¹«¸¦ ½É°í »ç¸·¿¡´Â À㳪¹«¿Í ¼Ò³ª¹«¿Í Ȳ¾ç¸ñÀ» ÇÔ²² µÎ¸®´Ï
 KJV I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
 NIV I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set pines in the wasteland, the fir and the cypress together,
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¸·¿¡ ¼Û¹é°ú ¾ÆÄ«½Ã¾Æ¿Í ¼Ò±Í³ª¹«¿Í ¿Ã¸®ºê³ª¹«¸¦ ½É°í Ȳ¹«Áö¿¡ Àü³ª¹«¿Í ´ÀƼ³ª¹«¿Í ȸ¾ç¸ñÀ» ÇÔ²² ½ÉÀ¸¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ »ç¸·¿¡ ¼Û¹é°ú ¾ÆÄ«½Ã¾Æ¿Í ¼Ò±Í³ª¹«¿Í °¨¶÷³ª¹«¸¦ ½É°í Ȳ¹«Áö¿¡ Àü³ª¹«¿Í ´ÀƼ³ª¹«¿Í ȸÇâ¸ñÀ» ÇÔ²² ½ÉÀ¸¸®¶ó."
 Afr1953 Ek sal in die woestyn gee die seder, die akasia en die mirt en die wilde-olyfboom; Ek sal in die wildernis plant die sipres, die plataan en die denneboom, die almal;
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ö¬Õ¬ì¬â, ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬è¬Ú¬ñ, ¬Þ¬Ú¬â¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à; ¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬á¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ö¬Ý¬ç¬Ñ, ¬ñ¬Ó¬à¬â ¬Ú ¬Ü¬Ú¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ã;
 Dan I ¨ªrkenen giver jeg Cedre, Akacier, Myrter, Oliven; i ¨ªdemark s©¡tter jeg Cypresser tillige med Elm og Gran,
 GerElb1871 Ich werde Cedern in die W?ste setzen, Akazien und Myrten und Olivenb?ume, werde in die Steppe pflanzen (Eig. stellen) Cypressen, Platanen und Scherbincedern miteinander;
 GerElb1905 Ich werde Zedern in die W?ste setzen, Akazien und Myrten und Olivenb?ume, werde in die Steppe pflanzen (Eig. stellen) Zypressen, Platanen und Scherbinzedern miteinander;
 GerLut1545 ich will in der W?ste geben Zedern, F?hren, Myrten und Kiefern; ich will auf dem Gefilde geben Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander,
 GerSch Ich setze Zedern, Akazien, Myrten und ?lb?ume in der W?ste; ich pflanze Zypressen, Platanen und Buchsb?ume zumal in der Steppe;
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ì¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥é¥ó¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ô¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ø ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ô¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ô¥î¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô
 ACV I will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the oil tree. I will set in the desert the fir tree, the pine, and the box tree together,
 AKJV I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
 ASV I will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the (1) oil-tree; I will set in the desert the (2) fir-tree, the (3) pine, and the box-tree together: (1) Or oleaster 2) Or cypress 3) Or plane )
 BBE I will put in the waste land the cedar, the acacia, the myrtle, and the olive-tree; and in the lowland will be planted the fir-tree, the plane, and the cypress together:
 DRC I will plant in the wilderness the cedar, and the thorn, and the myrtle, and the olive tree: I will set in the desert the fir tree, the elm, and the box tree together:
 Darby I will give in the wilderness the cedar, acacia, myrtle, and oleaster; I will set in the desert the cypress, pine, and box-tree together;
 ESV (ch. 35:1, 2; 55:12, 13) I will put in the wilderness the cedar,the acacia, the myrtle, and the olive.I will set in the desert (ch. 60:13) the cypress,the plane and the pine together,
 Geneva1599 I will set in the wildernesse the cedar, the shittah tree, and the mirre tree, and the pine tree, and I will set in the wildernesse the firre tree, the elme and the boxe tree together.
 GodsWord I will plant cedar, acacia, myrtle, and wild olive trees in the desert. I will place cedar, fir, and cypress trees together in the wilderness.
 HNV I will put cedar, acacia, myrtle, and oil trees in the wilderness.I will set fir trees, pine, and box trees together in the desert;
 JPS I will plant in the wilderness the cedar, the acacia-tree, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the cypress, the plane-tree, and the larch together;
 Jubilee2000 I will bring forth in the wilderness cedars, thorns, myrtles, and olive trees; I will set in the desert the fir tree [and] the pine and the box tree together:
 LITV I will plant cedar in the wilderness, acacia, and myrtle, and the oil tree; I will set fir, pine and boxwood together in the desert;
 MKJV I will plant the cedar in the wilderness, the acacia tree, and the myrtle, and the oil tree. I will set the fir tree in the desert, and the pine, and the box tree together;
 RNKJV I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
 RWebster I will plant in the wilderness the cedar , the shittah tree , and the myrtle , and the oil tree ; I will set in the desert the fir tree , the pine , and the box tree together :
 Rotherham I will set in the desert! Cedar, acacia, and myrtle, and oil-tree,?I will place, in the waste plain, Cypress, holm-oak, and sherbin-cedar, together
 UKJV I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
 WEB I will put cedar, acacia, myrtle, and oil trees in the wilderness.I will set fir trees, pine, and box trees together in the desert;
 Webster I will plant in the wilderness the cedar, the shittah-tree, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree, the pine, and the box-tree together:
 YLT I give in a wilderness the cedar, Shittah, and myrtle, and oil-tree, I set in a desert the fir-pine and box-wood together.
 Esperanto En dezerto Mi aperigos cedron, akacion, mirton, kaj olivarbon; Mi starigos en stepo cipreson, abion, kaj bukson kune;
 LXX(o) ¥è¥ç¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ô¥ñ¥ò¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ô¥ê¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø