Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 41Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡·ÃÇÏ°í °¡³­ÇÑ ÀÚ°¡ ¹°À» ±¸Ç쵂 ¹°ÀÌ ¾ø¾î¼­ °¥ÁõÀ¸·Î ±×µéÀÇ Çô°¡ ¸¶¸¦ ¶§¿¡ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÀ´äÇÏ°Ú°í ³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
 NIV "The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I the LORD will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ï´­¸° ºó¹ÎµéÀº ¹°À» ã¾Æµµ ¾òÁö ¸øÇÏ¿© ¸ñ¸»¶ó Çô¸¶Àú ¹Ù½Ï ŸÁö¸¶´Â, ³ª, ¾ßÈѰ¡ ±×µéÀÇ Çϼҿ¬À» µé¾î ÁÖ°í ³ª, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ±×µéÀ» ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ¾ï´­¸° ºó¹ÎµéÀº ¹°À» ã¾Æµµ ¾òÁö ¸øÇÏ¿© ¸ñ¸»¶ó Çô¸¶Àú ¹Ù½Ï ŸÁö¸¶´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±×µéÀÇ Çϼҿ¬À» µé¾îÁÖ°í ³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ±×µéÀ» ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®´Ï
 Afr1953 Die ellendiges en behoeftiges soek water, maar daar is nie; hulle tong verdroog van dors; Ek, die HERE, sal hulle verhoor; Ek, die God van Israel, sal hulle nie verlaat nie.
 BulVeren ¬³¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ø¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ? ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ, ¬¡¬Ù, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ.
 Dan Forg©¡ves s©ªger de arme og fattige Vand, deres Tunge br©¡nder af T©ªrst; jeg, HERREN, vil b©ªnh©ªre dem, dem svigter ej Israels Gud.
 GerElb1871 Die Elenden und die Armen, welche nach Wasser suchen, und keines ist da, deren Zunge vor Durst vertrocknet: ich, Jehova, werde sie erh?ren, ich, der Gott Israels, werde sie nicht verlassen.
 GerElb1905 Die Elenden und die Armen, welche nach Wasser suchen, und keines ist da, deren Zunge vor Durst vertrocknet: Ich, Jehova, werde sie erh?ren, ich, der Gott Israels, werde sie nicht verlassen.
 GerLut1545 Die Elenden und Armen suchen Wasser, und ist nichts da; ihre Zunge verdorret vor Durst. Aber ich, der HERR, will sie erh?ren; ich, der Gott Israels, will sie nicht verlassen,
 GerSch Die Elenden und Armen suchen Wasser und finden keines; ihre Zunge verdorrt vor Durst. Ich, der HERR, will sie erh?ren; ich, der Gott Israels, will sie nicht verlassen.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥å¥å¥é? ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç, ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥î¥ç¥ñ¥á¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ä¥é¥÷¥ç?, ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV The poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst. I, LORD, will answer them. I, the God of Israel, will not forsake them.
 AKJV When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
 ASV The poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst; I, Jehovah, will answer them, I, the God of Israel, will not forsake them.
 BBE The poor and crushed are looking for water where no water is, and their tongue is dry for need of it: I the Lord will give ear to their prayer, I the God of Israel will not give them up.
 DRC The needy and the poor seek for waters, and there are none: their tongue hath been dry with thirst. I the Lord will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
 Darby The afflicted and the needy seek water, and there is none; their tongue faileth for thirst: I, Jehovah, will answer them, I , the God of Israel, will not forsake them.
 ESV ([ch. 44:3]) When the poor and needy seek water,and there is none,and their tongue is parched with thirst,I the Lord will answer them;I the God of Israel will not forsake them.
 Geneva1599 When the poore and the needy seeke water, and there is none (their tongue faileth for thirst: I the Lord will heare them: I the God of Israel will not forsake them)
 GodsWord "The poor and needy are looking for water, but there is none. Their tongues are parched with thirst. I, the LORD, will answer them. I, the God of Israel, will not abandon them.
 HNV The poor and needy seek water, and there is none.Their tongue fails for thirst.I, the LORD, will answer them.I, the God of Israel, will not forsake them.
 JPS The poor and needy seek water and there is none, and their tongue faileth for thirst; I the LORD will answer them, I the God of Israel will not forsake them.
 Jubilee2000 The poor and needy seek the waters that are not; their tongue fails for thirst; I the LORD will hear them; [I] the God of Israel will not forsake them.
 LITV The poor and the needy seek water, and there is none; their tongue is parched for thirst. I, Jehovah will hear them; the God of Israel will not leave them.
 MKJV The poor and needy seek water, and there is none; their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not leave them.
 RNKJV When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I ???? will hear them, I the Elohim of Israel will not forsake them.
 RWebster When the poor and needy seek water , and there is none, and their tongue faileth for thirst , I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
 Rotherham As for the oppressed and the needy. Seeking water when there is none, Their tongue with thirst being parched I?Yahweh, will answer them, The God of Israel, I will not forsake them:
 UKJV When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
 WEB The poor and needy seek water, and there is none.Their tongue fails for thirst.I, Yahweh, will answer them.I, the God of Israel, will not forsake them.
 Webster [When] the poor and needy seek water, and [there is] none, [and] their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, [I] the God of Israel will not forsake them.
 YLT The poor and the needy are seeking water, And there is none, Their tongue with thirst hath failed, I, Jehovah do answer them, The God of Israel--I forsake them not.
 Esperanto La malricxuloj kaj senhavuloj sercxas akvon, sed gxi ne trovigxas; ilia lango sekigxas de soifo. Mi, la Eternulo, auxskultos ilin; Mi, la Dio de Izrael, ne forlasos ilin.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í¥ä¥å¥å¥é? ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥÷¥ç? ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø