¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 39Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ»ç¾ß°¡ À̸£µÇ ±×µéÀÌ ¿ÕÀÇ ±ÃÀü¿¡¼ ¹«¾ùÀ» º¸¾Ò³ªÀ̱î ÇÏ´Ï È÷½º±â¾ß°¡ ´ë´äÇ쵂 ±×µéÀÌ ³» ±ÃÀü¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù º¸¾Ò³ªÀÌ´Ù ³» â°í¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÑ º¸¹°ÀÌ Çϳªµµ ¾ø³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. |
NIV |
The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. "±×µéÀÌ ¿ÕÀÇ ±ÃÀü¿¡¼ ¹«¾ùÀ» º¸¾Ò½À´Ï±î ?" È÷ÁîŰ¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×µéÀº ³ªÀÇ ±Ã ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù º¸¾Ò¼Ò. ¶Ç ³ªÀÇ º¸¹°Ã¢°í ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±ÍÁßǰµéÀ» ±×µéÀº ¸ðµÎ º¸¾Ò¼Ò." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡ ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. "±×µéÀº ¿ÕÀÇ ±ÃÀü¿¡¼ ¹«¾ùÀ» º¸¾Ò½À´Ï±î." È÷½º±â¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×µéÀº ³ªÀÇ ±ÃÀü ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù º¸¾Ò¼Ò, ¶Ç ³ªÀÇ º¸¹°Ã¢°í ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±ÍÁßǰµéÀ» ±×µéÀº ¸ðµÎ º¸¾Ò¼Ò." |
Afr1953 |
En hy s?: Wat het hulle in u huis gesien? En Hisk¢®a antwoord: Hulle het alles gesien wat in my huis is; daar is niks in my skatkamers wat ek hulle nie laat sien het nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú? ¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç. |
Dan |
Da spurgte han: "Hvad fik de at se i dit Hus?" Ezekias svarede: "Alt, hvad der er i mit Hus, s? de; der er ikke den Ting i mine Skatkamre, jeg ikke viste dem." |
GerElb1871 |
Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Sch?tzen, das ich ihnen nicht gezeigt h?tte. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Sch?tzen, das ich ihnen nicht gezeigt h?tte. |
GerLut1545 |
Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia sprach: Alles, was in meinem Hause ist, haben sie gesehen; und ist nichts, das ich ihnen nicht h?tte gezeiget in meinen Sch?tzen. |
GerSch |
Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia antwortete: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es ist nichts in meinen Schatzkammern, was ich ihnen nicht gezeigt h?tte. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á?, ¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Then he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them. |
AKJV |
Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. |
ASV |
Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. |
BBE |
And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see. |
DRC |
And he said: What saw they in thy house? And Ezechias said: All things that are in my house have they seen, there was not any thing which I have not shewn them in my treasures. |
Darby |
And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah said, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewn them. |
ESV |
He said, What have they seen in your house? Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing in my storehouses that I did not show them. |
Geneva1599 |
Then saide he, What haue they seene in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house haue they seene: there is nothing among my treasures, that I haue not shewed them. |
GodsWord |
Isaiah asked, "What did they see in your palace?" Hezekiah answered, "They saw everything in my palace, and I showed them everything in my treasury." |
HNV |
Then he asked, ¡°What have they seen in your house?¡± |
JPS |
Then said he: 'What have they seen in thy house?' And Hezekiah answered: 'All that is in my house have they seen; there is nothing among my treasures that I have not shown them.' |
Jubilee2000 |
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that [is] in my house have they seen; there is nothing among my treasures that I have not showed them. |
LITV |
Then he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said, They have seen all that is in my house; there is not a thing among my treasures that I have not made them see. |
MKJV |
Then he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in my house they have seen; there is nothing among my treasures that I have not let them see. |
RNKJV |
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. |
RWebster |
Then said he, What have they seen in thy house ? And Hezekiah answered , All that is in my house have they seen : there is nothing among my treasures that I have not showed them. |
Rotherham |
And he said, What have they seen in thy house? Then said Hezekiah,?All that is in my house, have they seen, there is nothing which I shewed them not among my treasures. |
UKJV |
Then said he, What have they seen in yours house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. |
WEB |
Then he asked, ¡°What have they seen in your house?¡± |
Webster |
Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that [is] in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. |
YLT |
And he saith, `What saw they in thy house?' and Hezekiah saith, `All that is in my house they saw; there hath not been a thing that I have not shewed them among my treasures.' |
Esperanto |
Kaj li diris:Kion ili vidis en via domo? Kaj HXizkija respondis:CXion, kio estas en mia domo, ili vidis; estis nenio, kion mi ne montrus al ili en miaj trezorejoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥é¥á? ¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô |