Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 39Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ È÷½º±â¾ß°¡ »çÀÚµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±â»µÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô º¸¹° â°í °ð Àº±Ý°ú Çâ·á¿Í º¸¹è·Î¿î ±â¸§°ú ¸ðµç ¹«±â°í¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù º¸¿© ÁÖ¾úÀ¸´Ï È÷½º±â¾ß°¡ ±ÃÁßÀÇ ¼ÒÀ¯¿Í Àü ±¹³»ÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó
 KJV And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
 NIV Hezekiah received the envoys gladly and showed them what was in his storehouses--the silver, the gold, the spices, the fine oil, his entire armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
 °øµ¿¹ø¿ª È÷ÁîŰ¾ß´Â ±× »çÀý´ÜÀ» ȯ´ëÇϰí ÀÚ±âÀÇ º¸¹°Ã¢°í ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±Ý, Àº, Çâ·á, ÇâÀ¯, º´±â, ±âŸ ¸ðµç ±ÍÁßǰÀ» º¸¿© ÁÖ¾ú´Ù. È÷ÁîŰ¾ß´Â ±×ÀÇ ¿Õ±Ã°ú ³ª¶ó ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ³²±è¾øÀÌ º¸¿© ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ È÷½º±â¾ß´Â ±× »çÀý´ÜÀ» ȯ´ëÇϰí ÀÚ±âÀÇ º¸¹°Ã¢°í ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±Ý, Àº, Çâ·á, ÇâÀ¯, º´±â, ±âŸ ¸ðµç ±ÍÁßǰÀ» º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù. È÷½º±â¾ß´Â ±×ÀÇ ¿Õ±Ã°ú ³ª¶ó¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ³²±è¾øÀÌ º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Hisk¢®a was bly oor hulle en het hulle sy skathuis laat sien, die silwer en die goud en die speserye en die kosbare olie en sy hele wapenhuis en alles wat te vinde was in sy skatkamers; daar was niks in sy huis of in sy hele ryk wat Hisk¢®a hulle nie laat sien het nie.
 BulVeren ¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬Ö¬ß ¬ã¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬£ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ó ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ.
 Dan Og Ezekias gl©¡dede sig over deres Komme og viste dem Huset, hvor han havde sine Skatte, S©ªlvet og Guldet, R©ªgelsestofferne, den fine Olie, hele sit V?benoplag og alt, hvad der var i hans Skatkamre; der var ikke den Ting i hans Hus og hele hans Rige, som Ezekias ikke viste dem.
 GerElb1871 Und Hiskia freute sich ?ber sie und zeigte ihnen sein Schatzhaus: Das Silber und das Gold und die Gew?rze und das k?stliche ?l; und sein ganzes Zeughaus, und alles, was sich in seinen Sch?tzen vorfand; es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, das Hiskia ihnen nicht gezeigt h?tte.
 GerElb1905 Und Hiskia freute sich ?ber sie und zeigte ihnen sein Schatzhaus: Das Silber und das Gold und die Gew?rze und das k?stliche ?l; und sein ganzes Zeughaus, und alles, was sich in seinen Sch?tzen vorfand; es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, das Hiskia ihnen nicht gezeigt h?tte.
 GerLut1545 Des freuete sich Hiskia und zeigte ihnen das Schatzhaus, Silber und Gold und Spezerei, k?stliche Salben und alle seine Zeugh?user und allen Schatz, den er hatte. Nichts war, das ihnen Hiskia nicht zeigte in seinem Hause und in seiner HERRSChaft.
 GerSch Und Hiskia freute sich sehr ?ber sie und zeigte ihnen sein Schatzhaus, das Silber und das Gold und die Spezereien und das kostbare ?l, und sein ganzes Zeughaus, samt allem, was sich in seinen Schatzkammern vorfand; es war nichts in seinem Hause und im Bereiche seiner Herrschaft, das Hiskia sie nicht h?tte sehen lassen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥á ¥ì¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ë¥ï¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them.
 AKJV And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
 ASV And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his (1) precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his (2) armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not. (1) Or spicery 2) Or jewels )
 BBE And Hezekiah was glad at their coming, and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil, and all the house of his arms, and everything there was in his stores: there was nothing in all his house or his kingdom which he did not let them see.
 DRC And Ezechias rejoiced at their coming, and he shewed them the storehouses of his aromatical spices, and of the silver, and of the gold, and of the sweet odours, and of the precious ointment, and all the storehouses of his furniture, and all things that were found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion that Ezechias shewed them not.
 Darby And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver and the gold, and the spices and the fine oil, and all the house of his armour, and all that was found amongst his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not shew them.
 ESV And Hezekiah welcomed them gladly. And he showed them his treasure house, ([2 Kgs. 18:15, 16]) the silver, the gold, the spices, the precious oil, his whole armory, all that was found in his storehouses. ([2 Chr. 32:25]) There was nothing in his house or in all his realm that Hezekiah did not show them.
 Geneva1599 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of the treasures, the siluer, and the golde, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was founde in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his kingdome that Hezekiah shewed them not.
 GodsWord Hezekiah was so happy with them that he showed the messengers his warehouse: the silver, gold, balsam, fine olive oil, his entire armory, and everything in his treasury. Hezekiah showed them everything in his palace and every corner of his kingdom.
 HNV Hezekiah was pleased with them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, the spices, and theprecious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all hisdominion, that Hezekiah didn¡¯t show them.
 JPS And Hezekiah was glad of them, and showed them his treasure-house, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
 Jubilee2000 And Hezekiah rejoiced with them and showed them the house of his precious things, the silver and the gold and the spices and the precious ointments and all the house of his weapons and all that was found in his treasures; there was nothing in his house, nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.
 LITV And Hezekiah was glad because of them and let them see the house of his treasure, the silver, and the gold, and the spices, and the good oil, and all his weapons, and all that was found in his treasuries; there was nothing in his house or in all his kingdom that Hezekiah did not let them see.
 MKJV And Hezekiah rejoiced over them, and let them see the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his kingdom that Hezekiah did not let them see.
 RNKJV And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
 RWebster And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things , the silver , and the gold , and the spices , and the precious ointment , and all the house of his armour , and all that was found in his treasuries : there was nothing in his house , nor in all his dominion , that Hezekiah did not show them. {precious things: or, spicery} {armour: or, jewels: Heb. vessels, or, instruments}
 Rotherham And Hezekiah, rejoiced over them, and showed them his house of precious things?the silver and the gold and the spices and the precious ointment and all his armoury?and all that was found among his treasures,?there was nothing, which Hezekiah, did not show them?in his house or in all his dominion.
 UKJV And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
 WEB Hezekiah was pleased with them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, the spices, and theprecious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all hisdominion, that Hezekiah didn¡¯t show them.
 Webster And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them.
 YLT And Hezekiah rejoiceth over them, and sheweth them the house of his spices, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that hath been found in his treasures; there hath not been a thing in his house, and in all his dominion, that Hezekiah hath not shewed them.
 Esperanto Kaj HXizkija gxojis pri ili, kaj montris al ili sian trezorejon, la argxenton kaj la oron kaj la aromajxojn kaj la karan oleon kaj sian tutan armilejon, kaj cxion, kio trovigxis en liaj trezorejoj; estis nenio, kion HXizkija ne montrus al ili en sia domo kaj en sia tuta posedajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ö¥á¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥ö¥ø¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥á¥æ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï¥ô¥è¥å¥í ¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø