¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 38Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¿É¼Ò¼ ³»°Ô Å« °íÅëÀ» ´õÇϽаÍÀº ³»°Ô Æò¾ÈÀ» ÁÖ·Á ÇϽÉÀ̶ó ÁÖ²²¼ ³» ¿µÈ¥À» »ç¶ûÇÏ»ç ¸ê¸ÁÀÇ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ °ÇÁö¼Ì°í ³» ¸ðµç Á˸¦ ÁÖÀÇ µî µÚ¿¡ ´øÁö¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. |
NIV |
Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ½½ÇÄÀº °¡½Ã°í ÆòȰ¡ ¿Ô½À´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼´Â ³ª¸¦ ¸ê¸ÁÀÇ ±¸··¿¡¼ °ÇÁ® Áּ̽À´Ï´Ù. ³ªÀÇ Á˾ÇÀ» ´ç½ÅÀÇ µÚ·Î ´øÁ® ¹ö¸®¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ½½ÇÄÀº °¡½Ã°í ÆòȰ¡ ¿Ô½À´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼´Â ³ª¸¦ ¸ê¸ÁÀÇ ±¸··¿¡¼ °ÇÁ®Áּ̽À´Ï´Ù. ³ªÀÇ Á˾ÇÀ» ´ç½ÅÀÇ µÚ·Î ´øÁ® ¹ö¸®¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, tot heil het die bitter, ja, bitter lyde my geword; maar U, U het my siel liefgehad en getrek uit die kuil van vernietiging. Want U het al my sondes agter u rug gewerp. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò. ¬ª ¬´¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Se, Bitterhed, Bitterhed blev mig til Fred. Og du sk?ned min Sj©¡l for Undergangens Grav; thi alle mine Synder kasted du bag din Ryg. |
GerElb1871 |
Siehe, zum Heile ward mir bitteres Leid: Du, du zogest liebevoll meine Seele aus der Vernichtung Grube; denn alle meine S?nden hast du hinter deinen R?cken geworfen. |
GerElb1905 |
Siehe, zum Heile ward mir bitteres Leid: Du, du zogest liebevoll meine Seele aus der Vernichtung Grube; denn alle meine S?nden hast du hinter deinen R?cken geworfen. |
GerLut1545 |
Siehe, um Trost war mir sehr bange. Du aber hast dich meiner Seele herzlich angenommen, da©¬ sie nicht verd?rbe; denn du wirfst alle meine S?nde hinter dich zur?ck. |
GerSch |
Siehe, um Frieden war ich bitterlich bek?mmert; aber du hast meine Seele liebevoll umfangen und sie aus der Grube des Verderbens herausgezogen; denn du hast alle meine S?nden hinter deinen R?cken geworfen! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥ó¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô, ¥ä¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥õ¥è¥ï¥ñ¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥í¥ø¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Behold, for peace I had great bitterness. But thou have by love for my soul delivered it from the pit of corruption. For thou have cast all my sins behind thy back. |
AKJV |
Behold, for peace I had great bitterness: but you have in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for you have cast all my sins behind your back. |
ASV |
Behold, it was for my peace that I had great bitterness: But (1) thou hast in love to my soul delivered it from the pit of (2) corruption; For thou hast cast all my sins behind thy back. (1) Heb thou hast loved my soul from the pit 2) Or nothingness ) |
BBE |
See, in place of peace my soul had bitter sorrow. but you have kept back my soul from the underworld; for you have put all my sins out of your memory. |
DRC |
Behold in peace is my bitterness most bitter: but thou best delivered my soul that it should not perish, thou hast cast all my sins behind thy back. |
Darby |
Behold, instead of peace I had bitterness upon bitterness; but thou hast in love delivered my soul from the pit of destruction; for thou hast cast all my sins behind thy back. |
ESV |
(Ps. 119:67, 75) Behold, it was for my welfarethat I had great bitterness; ([Ps. 103:12; Mic. 7:19]) but in love you have delivered my lifefrom the pit of destruction, ([Ps. 103:12; Mic. 7:19]) for you have cast all my sinsbehind your back. |
Geneva1599 |
Beholde, for felicitie I had bitter griefe, but it was thy pleasure to deliuer my soule from the pit of corruption: for thou hast cast all my sinnes behinde thy backe. |
GodsWord |
Now my bitter experience turns into peace. You have saved me and kept me from the rotting pit. You have thrown all my sins behind you. |
HNV |
Behold, for peace I had great anguish,but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption;for you have cast all my sins behind your back. |
JPS |
Behold, for my peace I had great bitterness; but Thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; for Thou hast cast all my sins behind Thy back. |
Jubilee2000 |
Behold, for peace I had great bitterness; but it has pleased thee to [deliver] my life from the pit of corruption, for thou hast cast all my sins behind thy back. |
LITV |
Behold, for peace was bitter to me, most bitter; but You loved my soul from the pit of destruction; You have cast all my sins behind Your back. |
MKJV |
Behold, I had great bitterness for peace; but You loved my soul from the pit of destruction. You have cast all my sins behind Your back. |
RNKJV |
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. |
RWebster |
Behold, for peace I had great bitterness : but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption : for thou hast cast all my sins behind thy back . {for peace...: or, on my peace came great bitterness} {thou hast in...: Heb. thou hast loved my soul from the pit} |
Rotherham |
Lo! for well-being, I had bitterness?bitterness,?But, thou, cleaving unto my soul, hast raised me from the pit of corruption, For thou hast cast, behind thy back all my sins. |
UKJV |
Behold, for peace I had great bitterness: but you have in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for you have cast all my sins behind your back. |
WEB |
Behold, for peace I had great anguish,but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption;for you have cast all my sins behind your back. |
Webster |
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul [delivered it] from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. |
YLT |
Lo, to peace He changed for me bitterness, And Thou hast delighted in my soul without corruption, For Thou hast cast behind Thy back all my sins. |
Esperanto |
Jen en bonon aliformigxis mia sufero; Vi ame eltiris mian animon el pereo, CXar Vi jxetis malantaux Vin cxiujn miajn pekojn. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ë¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô |