|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 38Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â °¡¼ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³× Á¶»ó ´ÙÀÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ ³× ±âµµ¸¦ µé¾ú°í ³× ´«¹°À» º¸¾Ò³ë¶ó ³»°¡ ³× ¼öÇÑ¿¡ ½Ê¿À ³âÀ» ´õÇϰí |
KJV |
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. |
NIV |
"Go and tell Hezekiah, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"°¡¼ È÷ÁîŰ¾ß¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. `³ÊÀÇ ¼±Á¶ ´ÙÀÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³× ±âµµ¸¦ ³»°¡ µé¾ú°í, ³× ´«¹°À» ³»°¡ º¸¾Ò´Ù. ³»°¡ ³ÊÀÇ º´À» ³´°Ô ÇØ ÁÖ¸®¶ó. »ï Àϸ¸¿¡ ³Ê´Â ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó °¡°Ô µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ³ÊÀÇ ¼ö¸íÀ» ½Ê ¿À ³â ´õ ¿¬Àå½ÃÄÑ ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"°¡¼ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. '³ÊÀÇ ¼±Á¶ ´ÙÀÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³× ±âµµ¸¦ ³»°¡ µé¾ú°í ³× ´«¹°À» ³»°¡ º¸¾Ò´Ù. ³»°¡ ³ÊÀÇ º´À» ³´°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó. 3Àϸ¸¿¡ ³Ê´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¡°Ô µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ³ÊÀÇ ¼ö¸íÀ» 15³â ´õ ¿¬Àå½ÃÄÑ ÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Gaan s? vir Hisk¢®a: So spreek die HERE, die God van jou vader Dawid: Ek het jou gebed gehoor, jou trane gesien; kyk, Ek sal vyftien jaar by jou dae byvoeg, |
BulVeren |
¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ: ¬¹¬å¬ç ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. ¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬Ö¬ä¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
"G? hen og sig til Ezekias: S? siger HERREN, din Fader Davids Gud: Jeg har h©ªrt din B©ªn, jeg har set dine T?rer! Se, jeg vil l©¡gge femten ?r til dit Liv |
GerElb1871 |
Geh hin und sage zu Hiskia: So spricht Jehova, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet geh?rt, ich habe deine Tr?nen gesehen; siehe, ich will zu deinen Tagen f?nfzehn Jahre hinzuf?gen. |
GerElb1905 |
Geh hin und sage zu Hiskia: So spricht Jehova, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet geh?rt, ich habe deine Tr?nen gesehen; siehe, ich will zu deinen Tagen f?nfzehn Jahre hinzuf?gen. |
GerLut1545 |
Gehe hin und sage Hiskia: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet geh?rt und deine Tr?nen gesehen; siehe, ich will deinen Tagen noch f?nfzehn Jahre zulegen |
GerSch |
Gehe und sprich zu Hiskia: So l?©¬t dir der HERR, der Gott deines Vaters David, sagen: Ich habe dein Gebet erh?rt und deine Tr?nen angesehen. Siehe, ich f?ge zu deinen Lebenstagen noch f?nfzehn Jahre hinzu! |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥ê¥á¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥å¥ó¥ç |
ACV |
Go, and say to Hezekiah, Thus says LORD, the God of David thy father. I have heard thy prayer. I have seen thy tears. Behold, I will add to thy days fifteen years. |
AKJV |
Go, and say to Hezekiah, Thus said the LORD, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears: behold, I will add to your days fifteen years. |
ASV |
Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. |
BBE |
Go to Hezekiah, and say, The Lord, the God of David, your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping: see, I will give you fifteen more years of life. |
DRC |
Go and say to Ezechias: Thus saith the Lord the God of David thy father: I have heard thy prayer, and I have seen thy tears: behold I will add to thy days fifteen years: |
Darby |
Go and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years. |
ESV |
Go and say to Hezekiah, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add (2 Kgs. 18:2, 13) fifteen years to your life. (Hebrew to your days) |
Geneva1599 |
Goe, and say vnto Hezekiah, Thus saith the Lord God of Dauid thy father, I haue heard thy prayer, and seene thy teares: behold, I will adde vnto thy dayes fifteene yeeres. |
GodsWord |
"Go and say to Hezekiah, 'This is what the LORD God of your ancestor David says: I've heard your prayer. I've seen your tears. I'm going to give you 15 more years to live. |
HNV |
¡°Go, and tell Hezekiah, ¡®Thus says the LORD, the God of David your father, ¡°I have heard your prayer. I have seen your tears.Behold, I will add fifteen years to your life. |
JPS |
'Go, and say to Hezekiah: Thus saith the LORD, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears; behold, I will add unto thy days fifteen years. |
Jubilee2000 |
Go and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer; I have seen thy tears behold, I will add unto thy days fifteen years. |
LITV |
Go and say to Hezekiah, So says Jehovah the God of your father David, I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your days. |
MKJV |
Go and say to Hezekiah: So says the LORD, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add to your days fifteen years. |
RNKJV |
Go, and say to Hezekiah, Thus saith ????, the Elohim of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. |
RWebster |
Go , and say to Hezekiah , Thus saith the LORD , the God of David thy father , I have heard thy prayer , I have seen thy tears : behold, I will add to thy days fifteen years . |
Rotherham |
Go, and say unto Hezekiah?Thus, saith Yahweh, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears,?Behold me! about to add unto thy days, fifteen years; |
UKJV |
Go, and say to Hezekiah, Thus says the LORD, the God of David your father, I have heard your prayer, I have seen your tears: behold, I will add unto your days fifteen years. |
WEB |
¡°Go, and tell Hezekiah, ¡®Thus says Yahweh, the God of David your father, ¡°I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold,I will add fifteen years to your life. |
Webster |
Go and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add to thy days fifteen years. |
YLT |
Go, and thou hast said to Hezekiah, Thus said Jehovah, God of David thy father, `I have heard thy prayer, I have seen thy tear, lo, I am adding to thy days fifteen years, |
Esperanto |
Iru, kaj diru al HXizkija:Tiele diras la Eternulo, Dio de via patro David:Mi auxdis vian pregxon, Mi vidis viajn larmojn; jen Mi aldonos al via vivo dek kvin jarojn. |
LXX(o) |
¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥é¥è¥ç¥ì¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ó¥ç ¥ä¥å¥ê¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|