Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 38Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ¿©È£¿Í¿© ±¸ÇÏ¿À´Ï ³»°¡ ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ Áø½Ç°ú Àü½ÉÀ¸·Î ÇàÇϸç ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ¼±ÇÏ°Ô ÇàÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇϿɼҼ­ Çϰí È÷½º±â¾ß°¡ ½ÉÈ÷ Åë°îÇÏ´Ï
 KJV And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
 NIV "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
 °øµ¿¹ø¿ª "¿À, ¾ßÈÑ¿©, Á¦°¡ Ç×»ó ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ÂüµÇ°Ô »ì¾ÒÀ¸¸ç Ãæ¼º½º·´°Ô ´ç½ÅÀ» ¼¶°å°í ´ç½Å º¸½Ã±â¿¡ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À½À» ±â¾ïÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." ±×¸®°í ³ª¼­ È÷ÁîŰ¾ß´Â ¸Å¿ì ½½ÇÁ°Ô ¿ï¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¿À, ¿©È£¿Í¿©. Á¦°¡ Ç×»ó ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ÂüµÇ°Ô »ì¾ÒÀ¸¸ç Ãæ¼º½º·´°Ô ´ç½ÅÀ» ¼¶°å°í ´ç½Å º¸½Ã±â¿¡ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À½À» ±â¾ïÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." ±×¸®°í ³ª¼­ È÷½º±â¾ß´Â ¸Å¿ì ½½ÇÁ°Ô ¿ï¾ú´Ù.
 Afr1953 en ges?: Ag, HERE, dink tog daaraan dat ek voor u aangesig in trou en met 'n volkome hart gewandel het en gedoen het wat goed is in u o?. En Hisk¢®a het bitterlik geween.
 BulVeren ¬°, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò ¬ã ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò! ¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬à.
 Dan "Ak, HERRE, kom dog i Hu, hvorledes jeg har vandret for dit ?syn i Oprigtighed og med helt Hjerte og gjort, hvad der er godt i dine ¨ªjne!" Og Ezekias gr©¡d h©ªjt.
 GerElb1871 Ach, Jehova! gedenke doch, da©¬ ich vor deinem Angesicht gewandelt habe in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen, und da©¬ ich getan, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr.
 GerElb1905 Ach, Jehova! Gedenke doch, da©¬ ich vor deinem Angesicht gewandelt habe in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen, und da©¬ ich getan, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr.
 GerLut1545 und sprach: Gedenke doch, HERR, wie ich vor dir gewandelt habe in der Wahrheit mit vollkommenem Herzen und habe getan, was dir gefallen hat. Und Hiskia weinete sehr.
 GerSch Ach, HERR, gedenke doch, da©¬ ich vor deinem Angesicht gewandelt bin in Wahrheit und mit ganzem Herzen und auch getan habe, was dir gef?llt! Und Hiskia weinte sehr.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í.
 ACV and said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept greatly.
 AKJV And said, Remember now, O LORD, I beseech you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept sore.
 ASV and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
 BBE O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.
 DRC And said: I beseech thee, O Lord, remember how I have walked before thee in truth, and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Ezechias wept with great weeping.
 Darby and said, Ah, Jehovah, remember, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept much.
 ESV and said, Please, O Lord, remember how (2 Kgs. 18:5, 6) I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight. And Hezekiah wept bitterly.
 Geneva1599 And saide, I beseeche thee, Lord, remember nowe howe I haue walked before thee in trueth, and with a perfite heart, and haue done that which is good in thy sight: and Hezekiah wept sore.
 GodsWord "Please, LORD, remember how I've lived faithfully and sincerely in your presence. I've done what you consider right." And he cried bitterly.
 HNV and said, ¡°Remember now, the LORD, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done thatwhich is good in your sight.¡± Hezekiah wept bitterly.
 JPS and said: 'Remember now, O LORD, I beseech Thee, how I have walked before Thee in truth and with a whole heart, and have done that which is good in Thy sight.' And Hezekiah wept sore.
 Jubilee2000 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart and have done [that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
 LITV and said, O Jehovah, I beg You to remember now that I have walked before You in truth and with a whole heart; and I have done the good in Your eyes. And Hezekiah wept with a great weeping.
 MKJV and said, Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done the good in Your sight. And Hezekiah wept with a great weeping.
 RNKJV And said, Remember now, O ????, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
 RWebster And said , Remember now, O LORD , I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart , and have done that which is good in thy sight . And Hezekiah wept bitterly . {sore: Heb. with great weeping}
 Rotherham and said,?I beseech thee, O Yahweh, remember, I pray thee, how I have walked before thee in faithfulness and with an undivided heart, and, that which is good in thine eyes, have I done. And Hezekiah wept aloud.
 UKJV And said, Remember now, O LORD, I plead to you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept sore.
 WEB and said, ¡°Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that whichis good in your sight.¡± Hezekiah wept bitterly.
 Webster And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done [that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept bitterly.
 YLT and saith, `I pray thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which is good in thine eyes I have done;' and Hezekiah weepeth--a great weeping.
 Esperanto kaj diris:Mi petas, ho Eternulo, rememoru, ke mi iradis antaux Vi kun vero kaj koro fidela, kaj mi faradis tion, kio placxas al Vi. Kaj HXizkija lauxte ekploris.
 LXX(o) ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ø? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ø ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø