Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 37Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© µèÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ÀÌ ÀϵéÀº ³»°¡ ÅÂÃʺÎÅÍ ÇàÇÑ ¹Ù¿ä »ó°íºÎÅÍ Á¤ÇÑ ¹Ù·Î¼­ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀÌ·ç¾î ³×°¡ °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾µéÀ» Çæ¾î µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
 NIV "Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³Ê´Â ¿À·¡ Àü¿¡ µèÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ? ³»°¡ ÀÌ·èÇÑ ÀÌ ¸ðµç ¾÷ÀûÀ» ¿À·¡ Àü¿¡ ³»°¡ ±× ÀÏÀ» °èȹÇÏ¿´°í ¶Ç Áö±Ý ³»°¡ ±× ÀÏÀ» ¼ºÃëÇÏ¿´À¸´Ï °ß°íÇÑ ¿ä»õ´Â ¹«³ÊÁ® Çѳ¹ µ¹¹«´õ±â¿¡ ºÒ°úÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³Ê´Â ¿À·¡Àü¿¡ µèÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä. ³»°¡ ÀÌ·èÇÑ ÀÌ ¸ðµç ¾÷ÀûÀ» ¿À·¡ Àü¿¡ ³»°¡ ±× ÀÏÀ» °èȹÇÏ¿´°í ¶Ç Áö±Ý ³»°¡ ±× ÀÏÀ» ¼ºÃëÇÏ¿´À¸´Ï °ß°íÇÑ ¿ä»õ´Â ¹«³ÊÁ® Çѳ¹ µ¹¹«´õ±â¿¡ ºÒ°úÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Het jy dit nie gehoor nie? Van lankal het Ek dit berei, van die dae van die voortyd af dit beskik. Nou het Ek dit laat kom, dat jy versterkte stede tot puinhope kom verwoes.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬é¬å¬Ý, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ó¬Ñ¬Ý? ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬à ¬Ü¬å¬á¬Ú¬ë¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan Har du ej h©ªrt det? For l©¡ngst kom det op i min Tanke, jeg lagde det fordum til Rette, nu lod jeg det ske, og du Gjorde murst©¡rke Byer til ©ªde Stenhobe
 GerElb1871 Hast du nicht geh?rt, da©¬ ich von fernher es gewirkt und von den Tagen der Vorzeit her es gebildet habe? Nun habe ich es kommen lassen, da©¬ du feste St?dte verw?stest zu ?den Steinhaufen.
 GerElb1905 Hast du nicht geh?rt, da©¬ ich von fernher es gewirkt und von den Tagen der Vorzeit her es gebildet habe? Nun habe ich es kommen lassen, da©¬ du feste St?dte verw?stest zu ?den Steinhaufen.
 GerLut1545 Hast du aber nicht geh?rt, da©¬ ich vorzeiten also getan habe und vor alters so gehandelt und tue jetzt auch also, da©¬ feste St?dte zerst?ret werden zu Steinhaufen,
 GerSch Hast du aber nicht geh?rt, da©¬ ich solches l?ngst vorbereitet und seit den Tagen der Vorzeit beschlossen habe? Nun aber habe ich es kommen lassen, da©¬ du feste St?dte zerst?ren mu©¬test zu w?sten Steinhaufen.
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥ø¥í ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï; ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ø¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥å¥é? ¥å¥ñ¥å¥é¥ð¥é¥ø¥í ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô?
 ACV Have thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? Now I have brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.
 AKJV Have you not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that you should be to lay waste defended cities into ruinous heaps.
 ASV Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.
 BBE Has it not come to your ears how I did it long before, purposing it in times long past? Now I have given effect to my design, so that by you strong towns might be turned into masses of broken walls.
 DRC Hast thou not heard what I have done to him of old? from the days of old I have formed it: and now I have brought it to effect: and it hath come to pass that hills fighting together, and fenced cities should be destroyed.
 Darby Hast thou not heard that long ago I did it, and that from ancient days I formed it? Now have I brought it to pass, that thou shouldest lay waste fortified cities into ruinous heaps.
 ESV ([ch. 10:5, 15; 25:1, 2]) Have you not heardthat I determined it long ago?I planned from days of oldwhat now I bring to pass,that you should make fortified citiescrash into heaps of ruins,
 Geneva1599 Hast thou not heard howe I haue of olde time made it, and haue formed it long ago? and should I now bring it, that it should be destroyed, and layde on ruinous heapes, as cities defensed?
 GodsWord "'Haven't you heard? I did this long ago. I planned it in the distant past. Now I make it happen so that you will turn fortified cities into piles of rubble.
 HNV Have you not heard how I have done it long ago, and formed it in ancient times? Now I have brought it to pass, that it should beyours to destroy fortified cities, turning them into ruinous heaps.
 JPS Hast thou not heard? Long ago I made it, in ancient times I fashioned it; now have I brought it to pass, yea, it is done; that fortified cities should be laid waste into ruinous heaps.
 Jubilee2000 Hast thou not heard long ago [how] I have done it [and] of ancient times that I have formed it? Now I have brought it to pass, that thou should be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
 LITV Have you not heard it from afar? I have made it from days of old, even I formed it. Now I have caused it to come, and you are to cause fortified cities to crash into heaps, ruins.
 MKJV Have you not heard from afar? I made it from days of old, even I have formed it? Now I have caused it to come, and you are to cause fortified cities to crash into heaps, ruins.
 RNKJV Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
 RWebster Hast thou not heard long ago , how I have done it; and of ancient times , that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fortified cities into ruinous heaps . {Hast...: or, Hast thou not heard how I have made it long ago, and formed it of ancient times? should I now bring it to be laid waste, and defenced cities to be ruinous heaps?}
 Rotherham Hast thou not heard?That, long ago, that, is what I appointed, And from days of old, devised? Now, have I brought it to pass, That thou mightest Serve to lay waste, in desolate ruins, fortified cities;
 UKJV Have you not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that you should be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
 WEB Have you not heard how I have done it long ago, and formed it in ancient times? Now I have brought it to pass, that it should beyours to destroy fortified cities, turning them into ruinous heaps.
 Webster Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldst be to lay waste fortified cities [into] ruinous heaps.
 YLT Hast thou not heard from afar? --it I did, From days of old--that I formed it. Now, I have brought it in, And it is to make desolate, Ruinous heaps--fenced cities,
 Esperanto CXu vi ne auxdis, ke Mi jam de longe tion decidis, de tempo antikva tion destinis? nun Mi tion plenumis, ke la fortikigitaj urboj farigxis amaso da ruinsxtonoj.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ð¥á¥ë¥á¥é ¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥å¥î ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥á ¥í¥ô¥í ¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥ä¥å¥é¥î¥á ¥å¥î¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø