¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 37Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ÈѹæÇÏ¸ç ´É¿åÇÑ °ÍÀº ´©±¸¿¡°Ô³Ä ³×°¡ ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌ¸ç ´«À» ³ôÀÌ µé¾î ÇâÇÑ °ÍÀº ´©±¸¿¡°Ô³Ä °ð À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌ¿¡°Ô´Ï¶ó |
KJV |
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
NIV |
Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ ´©±¸¸¦ Á¶¼ÒÇÏ°í ºñ¹æÇÏ¿´´Â°¡ ? ³×°¡ ´©±¸¿¡°Ô Å« ¼Ò¸®¸¦ ÃÆ´Â°¡ ? À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ¿¡°Ô ³Ê´Â °Å¸¸ÇÑ ´«±æÀ» ´øÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ ´©±¸¸¦ Á¶¼ÒÇÏ°í ºñ¹æÇÏ¿´´Â°¡. ³×°¡ ´©±¸¿¡°Ô Å«¼Ò¸®¸¦ ÃÆ´Â°¡. À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ¿¡°Ô ³Ê´Â °Å¸¸ÇÑ ´«±æÀ» ´øÁ³´Ù. |
Afr1953 |
Wie het jy gesmaad en gelaster? En teen wie het jy die stem verhef en jou o? hoogmoedig opgehef? Teen die Heilige van Israel! |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬Õ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬á¬à¬ç¬å¬Ý¬Ú¬Ý ¬ä¬Ú? ¬ª ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú? ¬³¬â¬Ö¬ë¬å ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó. |
Dan |
Hvem har du h?net og sm©¡det, mod hvem har du l©ªftet din R©ªst? Til Israels Hellige l©ªfted i Hovmod du Blikket! |
GerElb1871 |
Wen hast du verh?hnt und gel?stert, und gegen wen die Stimme erhoben? Gegen den Heiligen Israels hast du deine Augen emporgerichtet! |
GerElb1905 |
Wen hast du verh?hnt und gel?stert, und gegen wen die Stimme erhoben? Gegen den Heiligen Israels hast du deine Augen emporgerichtet! |
GerLut1545 |
Wen hast du geschm?het und gel?stert? ?ber wen hast du die Stimme erhoben? und hebest deine Augen empor wider den Heiligen in Israel. |
GerSch |
Wen hast du geschm?ht und gel?stert? Und gegen wen hast du deine Stimme erhoben und deine Augen emporgeworfen? Gegen den Heiligen Israels! |
UMGreek |
¥Ó¥é¥í¥á ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ò¥á?; ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô; ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
Whom have thou defied and blasphemed? And against whom have thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? Even against the Holy One of Israel. |
AKJV |
Whom have you reproached and blasphemed? and against whom have you exalted your voice, and lifted up your eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
ASV |
Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
BBE |
Against whom have you said evil and bitter things? and against whom has your voice been loud and your eyes lifted up? even against the Holy One of Israel. |
DRC |
Whom hast thou reproached, and whom hast thou blasphemed, and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thy eyes on high? Against the Holy One of Israel. |
Darby |
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted the voice? Against the Holy One of Israel hast thou lifted up thine eyes on high. |
ESV |
Whom have you mocked and reviled?Against whom have you raised your voiceand lifted your eyes to the heights?Against (ch. 10:17) the Holy One of Israel! |
Geneva1599 |
Whome hast thou railed on and blasphemed? and against whome hast thou exalted thy voyce, and lifted vp thine eyes on hie? euen against the holy one of Israel. |
GodsWord |
Whom are you defying and slandering? Against whom are you shouting? Who are you looking at so arrogantly? It is the Holy One of Israel! |
HNV |
Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy Oneof Israel. |
JPS |
Whom hast thou taunted and blasphemed? And against whom hast thou exalted thy voice? Yea, thou hast lifted up thine eyes on high, even against the Holy One of Israel! |
Jubilee2000 |
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted [thy] voice and lifted up thine eyes on high? [even] against the Holy One of Israel. |
LITV |
Whom have you mocked and reviled? And against whom have you lifted your voice, and lifted your eyes on high? Against the Holy One of Israel! |
MKJV |
Whom have you mocked and blasphemed? And against whom have you raised your voice and lifted up your eyes on high? Even against the Holy One of Israel. |
RNKJV |
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
RWebster |
Whom hast thou reproached and blasphemed ? and against whom hast thou exalted thy voice , and lifted thy eyes on high ? even against the Holy One of Israel . |
Rotherham |
Whom, hast thou reproached and insulted? And, against whom, hast thou lifted high thy voice? Yea thou hast proudly raised thine eyes, against the Holy One of Israel. |
UKJV |
Whom have you reproached and blasphemed? and against whom have you exalted your voice, and lifted up yours eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
WEB |
Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy Oneof Israel. |
Webster |
Whom hast thou reproached and blasphemed; and against whom hast thou exalted [thy] voice, and lifted thy eyes on high? [even] against the Holy One of Israel. |
YLT |
Whom hast thou reproached and reviled? And against whom lifted up the voice? Yea, thou dost lift up on high thine eyes Against the Holy One of Israel. |
Esperanto |
Kiun vi blasfemis kaj insultis? kaj kontraux kiun vi lauxtigis vocxon kaj alte levis viajn okulojn? Kontraux la Sanktulon de Izrael! |
LXX(o) |
¥ó¥é¥í¥á ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥á? ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é¥í¥á ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ô¥÷¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |