Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 37Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ È÷½º±â¾ß°¡ ±× »çÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±ÛÀ» ¹Þ¾Æ º¸°í ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ±× ±ÛÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Æì ³õ°í
 KJV And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
 NIV Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª È÷ÁîŰ¾ß´Â Ư»çµé¿¡°Ô¼­ ¼­½ÅÀ» ¹Þ¾Æ Àоú´Ù. ±×¸®°í ³ª¼­ ±×´Â °ðÀå ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ±× ÆíÁö¸¦ ÆîÃÄ ³õ°í
 ºÏÇѼº°æ È÷½º±â¾ß´Â Ư»çµé¿¡°Ô ¼­½ÅÀ» ¹Þ¾Æ Àоú´Ù. ±×¸®°í ³ª¼­ ±×´Â °ðÀå ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ±× ÆíÁö¸¦ ÆîÃÄ ³õ°í
 Afr1953 En toe Hisk¢®a die brief uit die hand van die boodskappers ontvang en dit gelees het, het hy opgegaan na die huis van die HERE; en Hisk¢®a het dit uitgesprei voor die aangesig van die HERE,
 BulVeren ¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ì¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Da Ezekias havde modtaget Brevet af Sendebudenes H?nd og l©¡st det, gik han op i HERRENs Hus og bredte det ud for HERRENs ?syn.
 GerElb1871 Und Hiskia nahm den Brief aus der Hand der Boten und las ihn; und er ging hinauf in das Haus Jehovas, und Hiskia breitete ihn vor Jehova aus.
 GerElb1905 Und Hiskia nahm den Brief aus der Hand der Boten und las ihn; und er ging hinauf in das Haus Jehovas, und Hiskia breitete ihn vor Jehova aus.
 GerLut1545 Und da Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN.
 GerSch Als nun Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥ô¥ë¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it. And Hezekiah went up to the house of LORD, and spread it before LORD.
 AKJV And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD.
 ASV And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.
 BBE And Hezekiah took the letter from the hands of those who had come with it; and after reading it, Hezekiah went up to the house of the Lord, opening the letter there before the Lord,
 DRC And Ezechias took the letter from the hand of the messengers, and read it, and went up to the house of the Lord, and Ezechias spread it before the Lord.
 Darby And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up into the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.
 ESV Hezekiah's Prayer for DeliveranceHezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord.
 Geneva1599 So Hezekiah receiued the letter of the hand of the messengers and read it, and he went vp into the House of the Lord, and Hezekiah spread it before the Lord.
 GodsWord Hezekiah took the letter from the messengers, read it, and went to the LORD's temple. He spread it out in front of the LORD
 HNV Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the LORD¡¯s house, and spread itbefore the LORD.
 JPS And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
 Jubilee2000 And Hezekiah took the letters from the hand of the messengers and read them; and Hezekiah went up unto the house of the LORD and spread them before the LORD.
 LITV And Hezekiah received the letter from the hand of the couriers, and read it. Then Hezekiah went up to the house of Jehovah and spread it before Jehovah.
 MKJV And Hezekiah received the letter from the courier's hand, and read it. And Hezekiah went up into the house of the LORD and spread it before the LORD.
 RNKJV And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of ????, and spread it before ????.
 RWebster And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers , and read it: and Hezekiah went up to the house of the LORD , and spread it before the LORD .
 Rotherham And, when Hezekiah had received the letter at the hand of the messengers, and had read it, then went he up to the house of Yahweh, and Hezekiah spread it out, before Yahweh.
 UKJV And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
 WEB Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to Yahweh¡¯s house, and spread itbefore Yahweh.
 Webster And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD.
 YLT And Hezekiah taketh the letters out of the hand of the messengers, and readeth them, and Hezekiah goeth up to the house of Jehovah, and Hezekiah spreadeth it before Jehovah.
 Esperanto HXizkija prenis la leteron el la manoj de la senditoj kaj legis gxin, kaj li iris en la domon de la Eternulo, kaj HXizkija disvolvis gxin antaux la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø