Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 36Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ÀÌ ¶¥À» ¸êÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀÌ ¾øÀ½À̰ڴÀ³Ä ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ¿Ã¶ó°¡ ±× ¶¥À» Ãļ­ ¸êÇ϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó Çϴ϶ó
 KJV And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.
 NIV Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¾ßÈÑÀÇ ºÐºÎµµ ¾øÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÌ °÷À» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó ¿Ô°Ú´À³Ä ? ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÏÂî±â ÀÌ ¶¥À» Ãĺμö·¯ ¿Ã¶ó °¡¶ó°í ºÐºÎÇϼ̴Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐºÎµµ ¾øÀÌ ¾î¶»°Ô À̰÷À» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó ¿Ô°Ú´À³Ä. ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÏÂî±â ÀÌ ¶¥À» Ãĺν÷¯ ¿Ã¶ó°¡¶ó°í ºÐºÎÇϼ̴Ù."
 Afr1953 Het ek dan nou sonder die HERE teen hierdie land opgetrek om dit te verwoes? Die HERE het vir my ges?: Trek op teen hierdie land en verwoes dit.
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬Ö¬Ù ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬ñ? ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ñ ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ú!
 Dan Mon det desuden er uden HERRENs Vilje, at jeg er draget op mod dette Land for at ©ªdel©¡gge det? Det var HERREN selv, der sagde til mig: Drag op mod dette Land og ©ªdel©¡g det!"
 GerElb1871 Und nun, bin ich ohne Jehova wider dieses Land heraufgezogen, um es zu verheeren? Jehova hat zu mir gesagt: Ziehe hinauf in dieses Land und verheere es.
 GerElb1905 Und nun, bin ich ohne Jehova wider dieses Land heraufgezogen, um es zu verheeren? Jehova hat zu mir gesagt: Ziehe hinauf in dieses Land und verheere es.
 GerLut1545 Dazu meinest du, da©¬ ich ohne den HERRN bin heraufgezogen in dies Land, dasselbige zu verderben? Ja, der HERR sprach zu mir: Zeuch hinauf in dies Land und verderbe es!
 GerSch Zudem, meinst du, da©¬ ich ohne Befehl des HERRN heraufgezogen bin, um dieses Land zu verderben? Der HERR selbst hat zu mir gesprochen: Ziehe hinauf in dieses Land, da©¬ du es verderbest!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥á¥í¥å¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Á¥í¥á¥â¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And have I now come up without LORD against this land to destroy it? LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
 AKJV And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
 ASV And am I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.
 BBE And have I now come to send destruction on this land without the Lord's authority? It was the Lord himself who said to me, Go up against this land and make it waste.
 DRC And am I now come up without the Lord against this land to destroy it? The Lord said to me: Go up against this land, and destroy it.
 Darby And now am I come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said to me, Go up against this land and destroy it.
 ESV Moreover, is it without the Lord that I have come up against this land to destroy it? (ch. 10:5, 6) The Lord said to me, Go up against this land and destroy it.
 Geneva1599 And am I now come vp without the Lord to this land to destroy it? The Lord sayd vnto me, Goe vp against this land and destroy it.
 GodsWord "Have I come to destroy this country without the LORD on my side? The LORD said to me, 'Attack this country, and destroy it.'"
 HNV Have I come up now without the LORD against this land to destroy it? the LORD said to me, ¡°Go up against this land, and destroyit.¡±¡¯¡±
 JPS And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said unto me: Go up against this land, and destroy it.'
 Jubilee2000 And peradventure am I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said unto me, Go up against this land and destroy it.
 LITV And now have I come up against this land to destroy it without Jehovah? Jehovah said to me, Go up to this land and destroy it.
 MKJV Have I now come up without Jehovah against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it.
 RNKJV And am I now come up without ???? against this land to destroy it? ???? said unto me, Go up against this land, and destroy it.
 RWebster And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said to me, Go up against this land , and destroy it.
 Rotherham But, now, is it, without Yahweh, that I have come up against this land to destroy it? Yahweh himself, said unto me, Go thou up against this land and destroy it!
 UKJV And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.
 WEB Have I come up now without Yahweh against this land to destroy it? Yahweh said to me, ¡°Go up against this land, and destroyit.¡±¡¯¡±
 Webster And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
 YLT And now, without Jehovah have I come up against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up unto this land, and thou hast destroyed it.'
 Esperanto Cetere, cxu sen la volo de la Eternulo mi iris kontraux cxi tiun landon, por ruinigi gxin? La Eternulo diris al mi:Iru kontraux cxi tiun landon kaj ruinigu gxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ì¥ç ¥á¥í¥å¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø