¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 36Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌÁ¦ ¿Ã¶ó¿Í¼ ÀÌ ¶¥À» ¸êÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀÌ ¾øÀ½À̰ڴÀ³Ä ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ¿Ã¶ó°¡ ±× ¶¥À» Ãļ ¸êÇ϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. |
NIV |
Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¾ßÈÑÀÇ ºÐºÎµµ ¾øÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÌ °÷À» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó ¿Ô°Ú´À³Ä ? ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ÀÏÂî±â ÀÌ ¶¥À» Ãĺμö·¯ ¿Ã¶ó °¡¶ó°í ºÐºÎÇϼ̴Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐºÎµµ ¾øÀÌ ¾î¶»°Ô À̰÷À» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó ¿Ô°Ú´À³Ä. ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ÀÏÂî±â ÀÌ ¶¥À» Ãĺν÷¯ ¿Ã¶ó°¡¶ó°í ºÐºÎÇϼ̴Ù." |
Afr1953 |
Het ek dan nou sonder die HERE teen hierdie land opgetrek om dit te verwoes? Die HERE het vir my ges?: Trek op teen hierdie land en verwoes dit. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬Ö¬Ù ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬ñ? ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ñ ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ú! |
Dan |
Mon det desuden er uden HERRENs Vilje, at jeg er draget op mod dette Land for at ©ªdel©¡gge det? Det var HERREN selv, der sagde til mig: Drag op mod dette Land og ©ªdel©¡g det!" |
GerElb1871 |
Und nun, bin ich ohne Jehova wider dieses Land heraufgezogen, um es zu verheeren? Jehova hat zu mir gesagt: Ziehe hinauf in dieses Land und verheere es. |
GerElb1905 |
Und nun, bin ich ohne Jehova wider dieses Land heraufgezogen, um es zu verheeren? Jehova hat zu mir gesagt: Ziehe hinauf in dieses Land und verheere es. |
GerLut1545 |
Dazu meinest du, da©¬ ich ohne den HERRN bin heraufgezogen in dies Land, dasselbige zu verderben? Ja, der HERR sprach zu mir: Zeuch hinauf in dies Land und verderbe es! |
GerSch |
Zudem, meinst du, da©¬ ich ohne Befehl des HERRN heraufgezogen bin, um dieses Land zu verderben? Der HERR selbst hat zu mir gesprochen: Ziehe hinauf in dieses Land, da©¬ du es verderbest! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥á¥í¥å¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Á¥í¥á¥â¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And have I now come up without LORD against this land to destroy it? LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. |
AKJV |
And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. |
ASV |
And am I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it. |
BBE |
And have I now come to send destruction on this land without the Lord's authority? It was the Lord himself who said to me, Go up against this land and make it waste. |
DRC |
And am I now come up without the Lord against this land to destroy it? The Lord said to me: Go up against this land, and destroy it. |
Darby |
And now am I come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said to me, Go up against this land and destroy it. |
ESV |
Moreover, is it without the Lord that I have come up against this land to destroy it? (ch. 10:5, 6) The Lord said to me, Go up against this land and destroy it. |
Geneva1599 |
And am I now come vp without the Lord to this land to destroy it? The Lord sayd vnto me, Goe vp against this land and destroy it. |
GodsWord |
"Have I come to destroy this country without the LORD on my side? The LORD said to me, 'Attack this country, and destroy it.'" |
HNV |
Have I come up now without the LORD against this land to destroy it? the LORD said to me, ¡°Go up against this land, and destroyit.¡±¡¯¡± |
JPS |
And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said unto me: Go up against this land, and destroy it.' |
Jubilee2000 |
And peradventure am I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said unto me, Go up against this land and destroy it. |
LITV |
And now have I come up against this land to destroy it without Jehovah? Jehovah said to me, Go up to this land and destroy it. |
MKJV |
Have I now come up without Jehovah against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it. |
RNKJV |
And am I now come up without ???? against this land to destroy it? ???? said unto me, Go up against this land, and destroy it. |
RWebster |
And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said to me, Go up against this land , and destroy it. |
Rotherham |
But, now, is it, without Yahweh, that I have come up against this land to destroy it? Yahweh himself, said unto me, Go thou up against this land and destroy it! |
UKJV |
And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. |
WEB |
Have I come up now without Yahweh against this land to destroy it? Yahweh said to me, ¡°Go up against this land, and destroyit.¡±¡¯¡± |
Webster |
And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. |
YLT |
And now, without Jehovah have I come up against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up unto this land, and thou hast destroyed it.' |
Esperanto |
Cetere, cxu sen la volo de la Eternulo mi iris kontraux cxi tiun landon, por ruinigi gxin? La Eternulo diris al mi:Iru kontraux cxi tiun landon kaj ruinigu gxin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ì¥ç ¥á¥í¥å¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |