¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 33Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½Ã¿ÂÀÇ ÁËÀεéÀÌ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç °æ°ÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚµéÀÌ ¶³¸ç À̸£±â¸¦ ¿ì¸® Áß¿¡ ´©°¡ »ïŰ´Â ºÒ°ú ÇÔ²² °ÅÇϰÚÀ¸¸ç ¿ì¸® Áß¿¡ ´©°¡ ¿µ¿µÈ÷ Ÿ´Â °Í°ú ÇÔ²² °ÅÇϸ®¿ä Çϵµ´Ù |
KJV |
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? |
NIV |
The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: "Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã¿Â»ê¿¡¼ ÁËÀεéÀÌ ¹«¼¿ö ¶³°í ºÒ°æÇÑ ÀÚµéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ¶³¸®¶ó. »ïų µíÀÌ ³Ñ½Ç°Å¸®´Â ÀÌ ºÒ±æÀ» ´©°¡ °ßµð¾î ³¾ °ÍÀΰ¡ ? ´©°¡ ÀÌ ¿µ¿øÇÑ ºÒ²É ¼Ó¿¡¼ °ßµð¾î ³¾ °ÍÀΰ¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
½Ã¿Â»ê¿¡¼ ÁËÀεéÀÌ ¹«¼¿ö ¶³°í ºÒ°æÇÑ ÀÚµéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ¶³¸®¶ó. »ïų µíÀÌ ³Ñ½Ç°Å¸®´Â ÀÌ ºÒ±æÀ» ´©°¡ °ßµð¿© ³¾ °ÍÀΰ¡. ´©°¡ ÀÌ ¿µ¿øÇÑ ºÒ²É ¼Ó¿¡¼ °ßµð¿© ³¾ °ÍÀΰ¡. |
Afr1953 |
Die sondaars in Sion bewe, siddering het die roekelose aangegryp. Hulle s?: Wie van ons kan woon by 'n verterende vuur, wie van ons kan woon by 'n ewige gloed? |
BulVeren |
¬¤¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä, ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä ¬à¬Ò¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö: ¬¬¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë? ¬¬¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬â¬Ú? |
Dan |
P? Zion skal Syndere b©¡ve, Niddinger gribes af Sk©¡lven: "Hvem kan bo ved fort©¡rende Ild, hvem kan bo ved evige B?l?" |
GerElb1871 |
Die S?nder in Zion sind erschrocken, (O. zittern) Beben hat die Ruchlosen ergriffen. "wer von uns kann weilen bei verzehrendem Feuer? Wer von uns kann weilen bei ewigen Gluten?" - |
GerElb1905 |
Die S?nder in Zion sind erschrocken, (O. zittern) Beben hat die Ruchlosen ergriffen. "Wer von uns kann weilen bei verzehrendem Feuer? Wer von uns kann weilen bei ewigen Gluten?" - |
GerLut1545 |
Die S?nder zu Zion sind erschrocken, Zittern ist die Heuchler ankommen (und sprechen): Wer ist unter uns, der bei einem verzehrenden Feuer wohnen m?ge? Wer ist unter uns, der bei der ewigen Glut wohne? |
GerSch |
Die S?nder zu Zion sind erschrocken, Zittern hat die Heuchler ergriffen: Wer von uns kann bei einem verzehrenden Feuer wohnen, wer von uns kann bei der ewigen Glut bleiben? |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥á?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ï?; ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥ø¥í; |
ACV |
The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the profane. Who among us can dwell with the devouring fire? Who among us can dwell with everlasting burnings? |
AKJV |
The sinners in Zion are afraid; fearfulness has surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? |
ASV |
The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings? |
BBE |
The sinners in Zion are full of fear; the haters of God are shaking with wonder. Who among us may keep his place before the burning fire? who among us may see the eternal burnings? |
DRC |
The sinners in Sion are afraid, trembling hath seized upon the hypocrites. Which of you can dwell with devouring fire? which of you shall dwell with everlasting burnings? |
Darby |
The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the hypocrites: Who among us shall dwell with the consuming fire? who among us shall dwell with everlasting flames? |
ESV |
The sinners in Zion are afraid;trembling has seized the godless: ([Ps. 15:1; 24:3]) Who among us can dwell (ch. 66:15; Heb. 12:29) with the consuming fire?Who among us can dwell with everlasting burnings? |
Geneva1599 |
The sinners in Zion are afraide: a feare is come vpon the hypocrites: who among vs shall dwel with the deuouring fire? who among vs shall dwell with the euerlasting burnings? |
GodsWord |
The sinners in Zion are terrified. Trembling seizes the ungodly. Can any of us live through a fire that destroys? Can any of us live through a fire that burns forever? |
HNV |
The sinners in Zion are afraid.Trembling has seized the godless ones.Who among us can live with the devouring fire?Who among us can live with everlasting burning? |
JPS |
The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the ungodly: 'Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?' |
Jubilee2000 |
The sinners in Zion are afraid; fearfulness has surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with eternal flames? |
LITV |
The sinners of Zion are afraid; terror has seized profane ones; who of us shall tarry with consuming fire? Who of us shall tarry with everlasting burnings? |
MKJV |
The sinners in Zion are afraid; terror has surprised profane ones. Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings? |
RNKJV |
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? |
RWebster |
The sinners in Zion are afraid ; fearfulness hath surprised the hypocrites . Who among us shall dwell with the devouring fire ? who among us shall dwell with everlasting burnings ? |
Rotherham |
Terror-stricken in Zion,?are sinners, Shuddering hath seized the impious,?Who among us can sojourn with a fire that devoureth? Who among us can sojourn with burnings age-abiding? |
UKJV |
The sinners in Zion are afraid; fearfulness has surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? |
WEB |
The sinners in Zion are afraid.Trembling has seized the godless ones.Who among us can live with the devouring fire?Who among us can live with everlasting burning? |
Webster |
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? |
YLT |
Afraid in Zion have been sinners, Seized hath trembling the profane: Who doth dwell for us--consuming fire, Who doth dwell for us--burnings of the age? |
Esperanto |
Ektimos la pekuloj sur Cion, tremo kaptos la hipokritulojn:Kiu el ni eltenos cxe la ekstermanta fajro? kiu el ni eltenos cxe la eterna ardego? |
LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ó¥é? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í |