Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 31Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ¸¸µé¾î ¹üÁËÇÑ Àº ¿ì»ó, ±Ý ¿ì»óÀ» ±× ³¯¿¡´Â °¢ »ç¶÷ÀÌ ´øÁ® ¹ö¸± °ÍÀ̸ç
 KJV For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
 NIV For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ³ÊÈñ´Â ´õ·¯¿î ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µé¾î ³õ°í À§ÇÏ´ø Àº¿ì»ó, ±Ý¿ì»óÀ» Àú¸¶´Ù ³»¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ÀÌ ¿À¸é ³ÊÈñ´Â ´õ·¯¿î ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µé¾î ³õ°í À§ÇÏ´ø Àº ¿ì»ó, ±Ý ¿ì»óÀ» Àú¸¶´Ù ³» ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want in die dag sal hulle elkeen sy silwerafgode en sy goue afgode verwerp, wat julle hande vir julle tot sonde gemaak het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç.
 Dan Thi p? hin Dag vrager enhver sine Guder af S©ªlv sine Guder af Guld, eders H©¡nders syndige V©¡rk.
 GerElb1871 Denn an jenem Tage werden sie verabscheuen, ein jeder seine G?tzen von Silber und seine G?tzen von Gold, die eure H?nde euch gemacht haben zur S?nde.
 GerElb1905 Denn an jenem Tage werden sie verabscheuen, ein jeder seine G?tzen von Silber und seine G?tzen von Gold, die eure H?nde euch gemacht haben zur S?nde.
 GerLut1545 Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und g?ldenen G?tzen verwerfen, welche euch eure H?nde gemacht hatten zur S?nde.
 GerSch Denn an jenem Tage wird jedermann seine silbernen und goldenen G?tzen wegwerfen, die eure H?nde euch zur Verschuldung gemacht haben.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í.
 ACV For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin.
 AKJV For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin.
 ASV For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
 BBE For in that day they will all give up their images of silver and of gold, the sin which they made for themselves.
 DRC For in that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you to sin.
 Darby for in that day every man shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your sinful hands have made unto you.
 ESV For in that day (ch. 2:20; 30:22) everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you.
 Geneva1599 For in that day euery man shall cast out his idoles of siluer, and his idoles of golde, which your handes haue made you, euen a sinne.
 GodsWord When that day comes, all of you will reject the silver and gold idols that your sinful hands have made.
 HNV For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold?sin which your own hands have made for you.
 JPS For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
 Jubilee2000 For in that day [every] man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you as a sin.
 LITV For in that day each shall despise his silver idols and his golden idols, which your hands have made for you; a sin.
 MKJV For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you, a sin.
 RNKJV For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
 RWebster For in that day every man shall cast away his idols of silver , and his idols of gold , which your own hands have made to you for a sin . {his idols of gold: Heb. the idols of his gold}
 Rotherham For in that day, will every man reject his idols of silver, and his idols of gold,?Which your hands had made for you as a sin!
 UKJV For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
 WEB For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold?sin which your own hands have made for you.
 Webster For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you [for] a sin.
 YLT For in that day despise doth each His idols of silver, and his idols of gold, That your hands made to you--a sin.
 Esperanto CXar en tiu tago cxiu forjxetos siajn idolojn argxentajn kaj siajn idolojn orajn, kiujn viaj manoj faris al vi por peko.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥á¥ð¥á¥ñ¥í¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø