¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 30Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ç °¡´Â ¼Ò¿Í ¾î¸° ³ª±Íµµ Ű¿Í ¼è½º¶ûÀ¸·Î ±îºÎ¸£°í ¸ÀÀÖ°Ô ÇÑ ¸ÔÀ̸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç |
KJV |
The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. |
NIV |
The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹çÀÏÀ» °Åµå´Â Ȳ¼Ò¿Í ³ª±Íµµ, Ű¿Í dz±¸·Î ºÎÃÄ ³½ °í¿î °Ü¿¡ °£À» ¸ÂÃß¾î ¸¸µç »ç·á¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹çÀÏÀ» °Åµå´Â Ȳ¼Ò¿Í ³ª±Íµµ Ű¿Í dz±¸·Î ºÎó³½ °í¿î°Ü¿¡ °£À» ¸ÂÃß¾î ¸¸µç »ç·á¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
en die osse en die esels wat die grond bewerk, sal voer met sout eet, wat uitgewan is met skop en gaffel; |
BulVeren |
¬Ú ¬Ó¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ù¬à¬Ò, ¬Ó¬Ö¬ñ¬ß¬Ñ ¬ã ¬Ý¬à¬á¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ñ¬Ý¬à. |
Dan |
Okserne og ¨¡slerne, der arbejder p? Marken, skal ©¡de saltet Blandfoder, renset med Kasteskovl og Fork. |
GerElb1871 |
und die Ochsen und die Eselsf?llen, die das Ackerland bearbeiten, werden gesalzenes (d. h. mit Salzkr?utern gesalzen) Futter fressen, welches man mit der Schaufel und mit der Gabel geworfelt hat. |
GerElb1905 |
und die Ochsen und die Eselsf?llen, die das Ackerland bearbeiten, werden gesalzenes (dh. mit Salzkr?utern gesalzen) Futter fressen, welches man mit der Schaufel und mit der Gabel geworfelt hat. |
GerLut1545 |
Die Ochsen und F?llen, so den Acker bauen, werden gemenget Futter essen, welches geworfelt ist mit der Wurfschaufel und Wanne. |
GerSch |
Die Ochsen und Esel, welche das Feld bearbeiten, werden gesalzenes Mengfutter fressen, welches mit der Worfschaufel und Wanne geworfelt ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥ï¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥í¥å¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥é, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ë¥å¥ë¥é¥ê¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ô¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Likewise the oxen and the young donkeys that till the ground shall eat savory provender, which has been winnowed with the shovel and with the fork. |
AKJV |
The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which has been winnowed with the shovel and with the fan. |
ASV |
the oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat (1) savory provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fork. (1) Heb salted ) |
BBE |
And the oxen and the young asses which are used for ploughing, will have salted grain which has been made free from the waste with fork and basket. |
DRC |
And thy oxen, and the ass colts that till the ground, shall eat mingled pro vender as it was winnowed in the floor. |
Darby |
and the oxen and the asses that till the ground shall eat salted provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. |
ESV |
and (See Gen. 45:6) the oxen and the donkeys that work the ground will eat seasoned fodder, which has been winnowed with shovel and fork. |
Geneva1599 |
The oxen also and the yong asses, that till the ground, shall eate cleane prouender, which is winowed with the shoouel and with the fanne. |
GodsWord |
The oxen and the donkeys which work the soil will eat a mixture of food that has been winnowed with forks and shovels. |
HNV |
The oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory provender, which has been winnowed with the shovel andwith the fork. |
JPS |
The oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savoury provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. |
Jubilee2000 |
Thine oxen and thine asses that work the ground shall eat clean grain, which has been winnowed with the shovel and with the fan. |
LITV |
Also, the oxen and the young asses that till the ground shall eat seasoned fodder which one winnows with the shovel and with the fork. |
MKJV |
Also the oxen and the young asses that plow the ground shall eat clean fodder, which has been winnowed with the shovel and with the fork. |
RNKJV |
The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. |
RWebster |
The oxen likewise and the young donkeys that plow the ground shall eat cured fodder , which hath been winnowed with the shovel and with the fan . {clean: or, savoury: Heb. leavened} |
Rotherham |
And the oxen and the young asses that till the ground, salted provender, shall eat, which hath been winnowed with shovel or fan. |
UKJV |
The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean animal food, which has been winnowed with the shovel and with the fan. |
WEB |
The oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory provender, which has been winnowed with the shovel andwith the fork. |
Webster |
The oxen likewise and the young asses that plow the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. |
YLT |
And the oxen and the young asses serving the ground, Fermented provender do eat, That one is winnowing with shovel and fan. |
Esperanto |
Kaj la bovoj kaj junaj azenoj, kiuj prilaboros la teron, mangxos miksitan nutrajxon, sxutitan per kribrilo kaj sxovelilo. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥ï¥å? ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ö¥ô¥ñ¥á ¥á¥í¥á¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ë¥å¥ë¥é¥ê¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥á |