Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 30Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ç °¡´Â ¼Ò¿Í ¾î¸° ³ª±Íµµ Ű¿Í ¼è½º¶ûÀ¸·Î ±îºÎ¸£°í ¸ÀÀÖ°Ô ÇÑ ¸ÔÀ̸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç
 KJV The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
 NIV The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹çÀÏÀ» °Åµå´Â Ȳ¼Ò¿Í ³ª±Íµµ, Ű¿Í dz±¸·Î ºÎÃÄ ³½ °í¿î °Ü¿¡ °£À» ¸ÂÃß¾î ¸¸µç »ç·á¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹çÀÏÀ» °Åµå´Â Ȳ¼Ò¿Í ³ª±Íµµ Ű¿Í dz±¸·Î ºÎó³½ °í¿î°Ü¿¡ °£À» ¸ÂÃß¾î ¸¸µç »ç·á¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 en die osse en die esels wat die grond bewerk, sal voer met sout eet, wat uitgewan is met skop en gaffel;
 BulVeren ¬Ú ¬Ó¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ù¬à¬Ò, ¬Ó¬Ö¬ñ¬ß¬Ñ ¬ã ¬Ý¬à¬á¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ñ¬Ý¬à.
 Dan Okserne og ¨¡slerne, der arbejder p? Marken, skal ©¡de saltet Blandfoder, renset med Kasteskovl og Fork.
 GerElb1871 und die Ochsen und die Eselsf?llen, die das Ackerland bearbeiten, werden gesalzenes (d. h. mit Salzkr?utern gesalzen) Futter fressen, welches man mit der Schaufel und mit der Gabel geworfelt hat.
 GerElb1905 und die Ochsen und die Eselsf?llen, die das Ackerland bearbeiten, werden gesalzenes (dh. mit Salzkr?utern gesalzen) Futter fressen, welches man mit der Schaufel und mit der Gabel geworfelt hat.
 GerLut1545 Die Ochsen und F?llen, so den Acker bauen, werden gemenget Futter essen, welches geworfelt ist mit der Wurfschaufel und Wanne.
 GerSch Die Ochsen und Esel, welche das Feld bearbeiten, werden gesalzenes Mengfutter fressen, welches mit der Worfschaufel und Wanne geworfelt ist.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥ï¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥í¥å¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥é, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ë¥å¥ë¥é¥ê¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ô¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV Likewise the oxen and the young donkeys that till the ground shall eat savory provender, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
 AKJV The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which has been winnowed with the shovel and with the fan.
 ASV the oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat (1) savory provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fork. (1) Heb salted )
 BBE And the oxen and the young asses which are used for ploughing, will have salted grain which has been made free from the waste with fork and basket.
 DRC And thy oxen, and the ass colts that till the ground, shall eat mingled pro vender as it was winnowed in the floor.
 Darby and the oxen and the asses that till the ground shall eat salted provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
 ESV and (See Gen. 45:6) the oxen and the donkeys that work the ground will eat seasoned fodder, which has been winnowed with shovel and fork.
 Geneva1599 The oxen also and the yong asses, that till the ground, shall eate cleane prouender, which is winowed with the shoouel and with the fanne.
 GodsWord The oxen and the donkeys which work the soil will eat a mixture of food that has been winnowed with forks and shovels.
 HNV The oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory provender, which has been winnowed with the shovel andwith the fork.
 JPS The oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savoury provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
 Jubilee2000 Thine oxen and thine asses that work the ground shall eat clean grain, which has been winnowed with the shovel and with the fan.
 LITV Also, the oxen and the young asses that till the ground shall eat seasoned fodder which one winnows with the shovel and with the fork.
 MKJV Also the oxen and the young asses that plow the ground shall eat clean fodder, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
 RNKJV The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
 RWebster The oxen likewise and the young donkeys that plow the ground shall eat cured fodder , which hath been winnowed with the shovel and with the fan . {clean: or, savoury: Heb. leavened}
 Rotherham And the oxen and the young asses that till the ground, salted provender, shall eat, which hath been winnowed with shovel or fan.
 UKJV The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean animal food, which has been winnowed with the shovel and with the fan.
 WEB The oxen likewise and the young donkeys that till the ground will eat savory provender, which has been winnowed with the shovel andwith the fork.
 Webster The oxen likewise and the young asses that plow the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
 YLT And the oxen and the young asses serving the ground, Fermented provender do eat, That one is winnowing with shovel and fan.
 Esperanto Kaj la bovoj kaj junaj azenoj, kiuj prilaboros la teron, mangxos miksitan nutrajxon, sxutitan per kribrilo kaj sxovelilo.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥ï¥å? ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ö¥ô¥ñ¥á ¥á¥í¥á¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ë¥å¥ë¥é¥ê¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø