Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 30Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î Ä¡¿ìÄ¡µçÁö ¿ÞÂÊÀ¸·Î Ä¡¿ìÄ¡µçÁö ³× µÚ¿¡¼­ ¸»¼Ò¸®°¡ ³× ±Í¿¡ µé·Á À̸£±â¸¦ À̰ÍÀÌ ¹Ù¸¥ ±æÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â À̸®·Î °¡¶ó ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
 NIV Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, "This is the way; walk in it."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¿À¸¥ÆíÀ¸·Î³ª ¿ÞÆíÀ¸·Î³ª ºø³ª°¡·Á ÇÏ¸é ±×°¡ µÚ¿¡¼­ ³ÊÈñ ±Í¿¡ ¼Ó»è¿© Áֽø®¶ó. "À̰ÍÀÌ ³×°¡ °¡¾ß ÇÒ ±æÀÌ´Ù. ÀÌ ±æÀ» µû¶ó °¡°Å¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¿À¸¥ÆíÀ¸·Î³ª ¿ÞÆíÀ¸·Î³ª ºø³ª°¡·ÁÇÏ¸é ±×°¡ µÚ¿¡¼­ ³ÊÈñ ±Í¿¡ ¼Ó»è¿© Áֽø®¶ó. "À̰ÍÀÌ ³×°¡ °¡¾ß ÇÒ ±æÀÌ´Ù. ÀÌ ±æÀ» µû¶ó°¡°Å¶ó."
 Afr1953 en jou ore sal 'n woord agter jou hoor wat s?: Dit is die weg, wandel daarop! wanneer julle regs of wanneer julle links wil gaan.
 BulVeren ¬Ú ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à, ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä, ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à!
 Dan dine ¨ªrer skal h©ªre det Ord bag ved dig: "Her er Vejen, I skal g?!" hver Gang I er ved at vige til h©ªjre eller venstre.
 GerElb1871 und wenn ihr zur Rechten oder wenn ihr zur Linken abbieget, so werden deine Ohren ein Wort hinter dir her h?ren: Dies ist der Weg, wandelt darauf!
 GerElb1905 und wenn ihr zur Rechten oder wenn ihr zur Linken abbieget, so werden deine Ohren ein Wort hinter dir her h?ren: Dies ist der Weg, wandelt darauf!
 GerLut1545 und deine Ohren werden h?ren das Wort hinter dir sagen also her: Dies ist der Weg, denselbigen gehet; sonst weder zur Rechten noch zur Linken!
 GerSch deine Ohren werden h?ren das Wort, das hinter dir her also spricht: ?Dies ist der Weg, denselben geht?, wenn ihr zur Rechten oder zur Linken abbiegen wollt.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á, ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ï¥ä¥ï?, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á.
 ACV And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
 AKJV And your ears shall hear a word behind you, saying, This is the way, walk you in it, when you turn to the right hand, and when you turn to the left.
 ASV and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
 BBE And at your back, when you are turning to the right hand or to the left, a voice will be sounding in your ears, saying, This is the way in which you are to go.
 DRC And thy ears shall hear the word of one admonishing thee behind thy back: This is the way, walk ye in it: and go not aside neither to the right hand, nor to the left.
 Darby And when ye turn to the right hand or when ye turn to the left, thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it.
 ESV ([Jer. 31:33, 34]) And your ears shall hear a word behind you, saying, This is (ch. 35:8; [Acts 9:2]) the way, walk in it, when you turn to the right or when you turn to the left.
 Geneva1599 And thine eares shall heare a worde behind thee, saying, This is the way, walke ye in it, when thou turnest to the right hand, and when thou turnest to the left.
 GodsWord You will hear a voice behind you saying, "This is the way. Follow it, whether it turns to the right or to the left."
 HNV and when you turn to the right hand, and when you turn to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, ¡°This is theway. Walk in it.¡±
 JPS And thine ears shall hear a word behind thee, saying: 'This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.'
 Jubilee2000 Then thine ears shall hear a word behind thee, saying, This [is] the way, walk ye in it, that ye not turn to the right hand and that ye not turn to the left hand.
 LITV And your ears shall hear a word behind you, saying, this is the way, walk in it, when you go right, or when you go left.
 MKJV And your ears shall hear a word behind you, saying, This is the way, walk in it, when you turn to the right hand and when you turn to the left.
 RNKJV And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
 RWebster And thy ears shall hear a word behind thee, saying , This is the way , walk ye in it , when ye turn to the right hand , and when ye turn to the left .
 Rotherham So shall, thine own ears, hear a word from behind thee saying,?This, is the way, walk ye therein, When ye would turn to the right hand Or when ye would turn to the left.
 UKJV And yours ears shall hear a word behind you, saying, This is the way, walk all of you in it, when all of you turn to the right hand, and when all of you turn to the left.
 WEB and when you turn to the right hand, and when you turn to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, ¡°Thisis the way. Walk in it.¡±
 Webster And thy ears shall hear a word behind thee, saying, This [is] the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
 YLT And thine ear heareth a word behind thee, Saying, `This is the way, go ye in it,' When ye turn to the right, And when ye turn to the left.
 Esperanto Kaj kiam vi deklinigxos cxu dekstren, cxu maldekstren, viaj oreloj auxdos vortojn diratajn malantaux vi:Jen estas la vojo, iru laux gxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥ó¥å ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø