¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 30Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ¹«³Ê¶ß¸®½ÃµÇ Åä±âÀåÀ̰¡ ±×¸©À» ±ú¶ß¸² °°ÀÌ ¾Æ³¦ÀÌ ¾øÀÌ ºÎ¼ö½Ã¸®´Ï ±× Á¶°¢ Áß¿¡¼, ¾Æ±ÃÀÌ¿¡¼ ºÒÀ» ºÙÀ̰ųª ¹° ¿õµ¢ÀÌ¿¡¼ ¹°À» ¶ã °Íµµ ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. |
NIV |
It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä¡ ¿ÀÁöÇ׾Ƹ®°¡ »ê»êÁ¶°¢À¸·Î ±úÁ® ¾Æ±ÃÀÌÀÇ ºÒÀ» ´ã¾Æ ³¾ Á¶°¢ Çϳª ³²Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿õµ¢ÀÌÀÇ ¹°À» ÆÛ³¾ Á¶°¢ Çϳª ³²Áö ¾Æ´ÏÇÔ°ú °°À¸¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä¡ ¿ÀÁöÇ׾Ƹ®°¡ »ê»êÂɰ¢À¸·Î ±ú¿©Á® ¾Æ±ÃÀÌÀÇ ºÒÀ» ´ã¾Æ³¾ Âɰ¢ Çϳª ³²Áö ¾Ê°í ¿õµ¢ÀÌÀÇ ¹°À» ÆÛ³¾ Âɰ¢ Çϳª ³²Áö ¾ÊÀ½°ú °°À¸¸®¶ó." |
Afr1953 |
Ja, Hy sal dit verbreek soos die kruik van 'n pottebakker verbreek word, wat sonder verskoning stukkend geslaan word, sodat by die brokstukke daarvan geen skerf gevind word om vuur uit die vuurherd te gaan haal of om water uit die kuil te skep nie. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ñ ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬ì¬ß¬é¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬Õ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬ß¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬é¬Ö¬ß¬è¬Ö, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ä ¬à¬Ô¬ß¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬ß¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ë¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
den s©ªnderbrydes som Lerkar; der sk?nselsl©ªst knuses; blandt Stumperne finder man ikke et Sk?r, hvori man kan hente en Gl©ªd fra B?let eller ©ªse Vand af Br©ªnden. |
GerElb1871 |
Und er wird sie (die Mauer) zerbrechen, wie man einen T?pferkrug zerbricht, der ohne Schonung zertr?mmert wird, und von welchem, wenn er zertr?mmert ist, nicht ein Scherben gefunden wird, um damit Feuer vom Herd zu holen oder Wasser aus einer Cisterne (O. aus einem Teiche) zu sch?pfen. |
GerElb1905 |
Und er wird sie (die Mauer) zerbrechen, wie man einen T?pferkrug zerbricht, der ohne Schonung zertr?mmert wird, und von welchem, wenn er zertr?mmert ist, nicht ein Scherben gefunden wird, um damit Feuer vom Herd zu holen oder Wasser aus einer Zisterne (O. aus einem Teiche) zu sch?pfen. |
GerLut1545 |
als wenn ein Topf zerschmettert w?rde, den man zerst?©¬t und sein nicht schonet, also da©¬ man von seinen St?cken nicht eine Scherbe findet, darin man Feuer hole vom Herde, oder Wasser sch?pfe aus einem Brunnen. |
GerSch |
und es wird zerbrechen, wie ein T?pfergeschirr zerbricht, das schonungslos in St?cke geschlagen wird, so da©¬ man unter seinen St?cken nicht eine Scherbe findet, mit der man Glut aus dem Feuerherde holen oder Wasser aus dem Brunnen sch?pfen k?nnte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ø? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥ê¥é¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ë¥å¥ø?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ñ¥ô¥ì¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥é? ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥é¥á? ¥ç ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô. |
ACV |
And he shall break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing, so that there shall not be found among the pieces of it a shard with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern. |
AKJV |
And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a shard to take fire from the hearth, or to take water with out of the pit. |
ASV |
And he shall break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd wherewith to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern. |
BBE |
And he will let it be broken as a potter's vessel is broken: it will be smashed to bits without mercy; so that there will not be a bit in which one may take fire from the fireplace, or water from the spring. |
DRC |
And it shall be broken small, as the potter's vessel is broken all to pieces with mighty breaking, and there shall not a sherd be found of the pieces thereof, wherein a little fire may be carried from the hearth, or a, little water be drawn out of the pit. |
Darby |
And he shall break it as the breaking of a potter's vessel, that is broken in pieces unsparingly; and in the pieces of it there shall not be found a sherd to take fire from the hearth, or to scoop water out of the cistern. |
ESV |
and its breaking is (Ps. 2:9) like that of a potter's vesselthat is smashed so ruthlesslythat among its fragments not a shard is foundwith which to take fire from the hearth,or to dip up water out of the cistern. |
Geneva1599 |
And the breaking thereof is like the breaking of a potters pot, which is broken without pitie, and in the breaking thereof is not found a sheard to take fire out of the hearth, or to take water out of the pit. |
GodsWord |
It will break like pottery. It will be smashed, and nothing will be left of it. No piece will be big enough to carry live coals from a fireplace or to dip water from a reservoir. |
HNV |
He will break it as a potter¡¯s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing, so that there won¡¯t be found among thebroken piece a piece good enough to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.¡± |
JPS |
And He shall break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd to take fire from the hearth, or to take water out of the cistern. |
Jubilee2000 |
And your destruction shall be as the breaking of [a] potter's vessel that without mercy is broken to pieces so that there shall not be found in the bursting of it even a shard to take fire from the hearth or to take water from [the] well. |
LITV |
And its smashing is as the smashing of a potter's vessel; when broken in pieces, he has no pity; for in its breaking there is not found a shard to carry fire from the hearth, nor to skim water from a well. |
MKJV |
And He shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces. He shall have no pity, so that there shall not be found in the breaking of it a shard to take fire from the hearth, or to take water out of the pit. |
RNKJV |
And he shall break it as the breaking of the potters vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. |
RWebster |
And he shall break it as the breaking of the potter's vessel that is broken in pieces ; he shall not spare : so that there shall not be found in the bursting of it a piece to take fire from the hearth , or to take water out of the pit . {the potters'...: Heb. the bottle of potters} |
Rotherham |
Yea he will break it?as the breaking of the pitcher of a potter, crushed, he will not spare; So that there shall not be found when it is smashed, A sherd wherewith to snatch fire from a hearth, Or to skim off water out of a cistern. |
UKJV |
And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a potsherd to take fire from the hearth, or to take water likewise out of the pit. |
WEB |
He will break it as a potter¡¯s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing, so that there won¡¯t be found among thebroken piece a piece good enough to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.¡± |
Webster |
And he shall break it as the breaking of the potter's vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a piece to take fire from the hearth, or to take water out of the pit. |
YLT |
And He hath broken it As the breaking of the potters' bottle, Beaten down--He doth not spare, Nor is there found, in its beating down, A potsherd to take fire from the burning, And to draw out waters from a ditch. |
Esperanto |
Kaj Li frakasos gxin, kiel oni frakasas argilan vazon, frakasos senindulge, tiel ke en gxiaj rompopecoj ne trovigxos vazopeco, por preni fajron de la fajrujo aux cxerpi akvon el akvujo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥ê¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ê¥å¥ñ¥á¥ì¥é¥ï¥ô ¥ë¥å¥ð¥ó¥á ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥å¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ø ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ô¥ñ¥é¥å¥é? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í |