¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 28Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÆÄÁ¾ÇÏ·Á°í °¡´Â ÀÚ°¡ ¾îÂî ½¬Áö ¾Ê°í °¥±â¸¸ ÇϰڴÀ³Ä Àڱ⠶¥À» °³°£ÇÏ¸ç °í¸£°Ô¸¸ ÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? |
NIV |
When a farmer plows for planting, does he plow continually? Does he keep on breaking up and harrowing the soil? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³óºÎ°¡ ³¯¸¶´Ù ¹ç¸¸ °¥°Ú´À³Ä ? ¶¥À» µÚÁý°í ½á·¹Áú¸¸ ÇϰڴÀ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³óºÎ°¡ ³¯¸¶´Ù ¹ç¸¸ °¥°Ú´À³Ä. ¶¥À» µÚÁý°í ½á·¹Áú¸¸ ÇϰڴÀ³Ä. |
Afr1953 |
Ploeg die ploe?r die hele dag om te saai? Skeur hy sy akker oop, en eg hy die hele dag? |
BulVeren |
¬°¬â¬Ñ¬é¬ì¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ý¬Ú ¬à¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ö¬Ö? ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ý¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ò¬å¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú? |
Dan |
Bliver Plovmanden ved med at pl©ªje til S©¡d, med at bryde og harve sin Jord? |
GerElb1871 |
Pfl?gt wohl der Pfl?ger den ganzen Tag, um zu s?en? Furcht und eggt er den ganzen Tag sein Ackerland? |
GerElb1905 |
Pfl?gt wohl der Pfl?ger den ganzen Tag, um zu s?en? Furcht und eggt er den ganzen Tag sein Ackerland? |
GerLut1545 |
Pfl?get oder brachet oder arbeitet auch ein Ackermann seinen Acker immerdar zur Saat? |
GerSch |
Pfl?gt der Ackersmann allezeit zur Saat? Furcht und eggt er seinen Acker immerdar? |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ç, ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ø¥ë¥ï¥ê¥ï¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
Does he who plows to sow plow continually? Does he continually open and harrow his ground? |
AKJV |
Does the plowman plow all day to sow? does he open and break the clods of his ground? |
ASV |
Doth he that ploweth to sow plow continually? doth he continually open and harrow his ground? |
BBE |
Is the ploughman for ever ploughing? does he not get the earth ready and broken up for the seed? |
DRC |
Shall the ploughman plough all the day to sow, shall he open and harrow his ground? |
Darby |
Doth the ploughman plough all day to sow? Is he all day opening and breaking the clods of his land? |
ESV |
Does he who plows for sowing plow continually?does he continually open and harrow his ground? |
Geneva1599 |
Doeth the plowe man plowe all the day, to sowe? doeth he open, and breake the clots of his ground? |
GodsWord |
Does a farmer go on plowing every day so he can plant? Does he continue to break up the soil and make furrows in the ground? |
HNV |
Does he who plows to sow plow continually? Does he keep turning the soil and breaking the clods? |
JPS |
Is the plowman never done with plowing to sow, with the opening and harrowing of his ground? |
Jubilee2000 |
Does the plowman plow all day to sow? does he open and break the clods of his ground? |
LITV |
Does the plowman plow all day to sow? Does he open and break the clods of his ground? |
MKJV |
Does the plowman plow all day to sow? Does he open and break the clods of his ground? |
RNKJV |
Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? |
RWebster |
Doth the plowman plow all day to sow ? doth he open and break the clods of his ground ? |
Rotherham |
All day long, doth the plowman plow for sowing? Doth he continue laying open and harrowing his soil? |
UKJV |
Does the plowman plow all day to sow? does he open and break the clods of his ground? |
WEB |
Does he who plows to sow plow continually? Does he keep turning the soil and breaking the clods? |
Webster |
Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? |
YLT |
The whole day plougheth the ploughman to sow? He openeth and harroweth his ground! |
Esperanto |
CXu cxiutage la plugisto plugas por semado, sulkarangxas kaj erpas sian kampon? |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á¥í ¥ç ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |