Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 28Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ À̸£±â¸¦ ±×°¡ ´©±¸¿¡°Ô Áö½ÄÀ» °¡¸£Ä¡¸ç ´©±¸¿¡°Ô µµ¸¦ ÀüÇÏ¿© ±ú´Ý°Ô ÇÏ·Á´Â°¡ Á¥ ¶³¾îÁ® ǰÀ» ¶°³­ Àڵ鿡°Ô ÇÏ·Á´Â°¡
 KJV Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
 NIV "Who is it he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?
 °øµ¿¹ø¿ª "ÀúÀÚ°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ¾È´Ù°í ´©±¸¸¦ °¡¸£Ä¥ ¼ÀÀΰ¡ ? µÇÁö ¸øÇÏ°Ô °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù°í ´©±¸¸¦ ±ú¿ìÃÄ ÁÙ ¼ÀÀΰ¡ ? °Ü¿ì Á¥¶¾ ¾Æ±â¿¡°Ô³ª, ±Ý¹æ Á¥²ÀÁö ³õÀº ¾Æ±â¿¡°Ô³ª ÇØ º¸½Ã¶óÁö !
 ºÏÇѼº°æ "ÀúÀÚ°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ¾È´Ù°í ´©±¸¸¦ °¡¸£Ä¥ ¼ÀÀΰ¡. µÇÁö ¸øÇÏ°Ô °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù°í ´©±¸¸¦ ±ú¿ìÃÄÁÙ ¼ÀÀΰ¡. °Ü¿ì Á¥¶¾ ¾Æ±â¿¡°Ô³ª ±Ý¹æ Á¥²ÀÁö ³õÀº ¾Æ±â¿¡°Ô³ª ÇØº¸¶óÁö.
 Afr1953 Vir wie wil hy dan kennis leer, en vir wie wil hy die openbaring verstaanbaar maak? Vir die wat van die melk gespeen, wat van die moederborste weggeneem is?
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö? ¬¯¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à? ¬°¬ä¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ý¬Ú? ¬°¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ý¬Ú?
 Dan "Hvem vil han bel©¡re, hvem tyder han Syner mon afvante B©ªrn, nys tagne fra Brystet?
 GerElb1871 Wen soll (O. will) er Erkenntnis lehren, und wem die Botschaft verst?ndlich machen? Den von der Milch Entw?hnten, den von den Br?sten Entfernten?
 GerElb1905 Wen soll (O. will) er Erkenntnis lehren, und wem die Botschaft verst?ndlich machen? Den von der Milch Entw?hnten, den von den Br?sten Entfernten?
 GerLut1545 Wen soll er denn lehren Erkenntnis? Wem soll er zu verstehen geben die Predigt? Den Entw?hnten von der Milch; denen, die von Br?sten abgesetzt sind.
 GerSch Wem soll man Erkenntnis beibringen, wem die Botschaft erl?utern? Denen, die von der Milch entw?hnt, von den Br?sten abgesetzt sind?
 UMGreek ¥Ó¥é¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í; ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á¥í; ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥â¥ñ¥å¥õ¥ç ¥á¥ð¥ï¥ã¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á, ¥á¥ð¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ò¥ó¥ø¥í.
 ACV Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
 AKJV Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
 ASV (1) Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the (2) message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts? (1) Or Whom shall he teach...and whom shall he make...breasts. For etc 2) Or report )
 BBE To whom will he give knowledge? and to whom will he make clear the word? Will it be to those who have newly given up milk, and who have only now been taken from the breast?
 DRC Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the hearing? them that are weaned from the milk, that are drawn away from the breasts.
 Darby Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the report? Them that are weaned from the milk, withdrawn from the breasts?
 ESV (Jer. 6:10) To whom will he teach knowledge,and to whom will he explain the message?Those who are weaned from the milk,those taken from the breast?
 Geneva1599 Whome shall he teache knowledge? and whome shall he make to vnderstand the thinges that hee heareth? them that are weyned from the milke, and drawen from the breastes.
 GodsWord To whom will they make the message understood? To whom will they explain this message? To children just weaned from milk? To those just taken from their [mother's] breasts?
 HNV Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
 JPS Whom shall one teach knowledge? And whom shall one make to understand the message? Them that are weaned from the milk, them that are drawn from the breasts?
 Jubilee2000 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? [Those that are] weaned from the milk [and] drawn from the breasts.
 LITV Whom shall He teach knowledge? And to whom shall He explain the message? Those weaned from milk, those moving from breasts?
 MKJV Whom shall He teach knowledge? And whom shall He make to understand doctrine? Those weaned from the milk and drawn from the breasts.
 RNKJV Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
 RWebster Whom shall he teach knowledge ? and whom shall he make to understand doctrine ? them that are weaned from the milk , and drawn from the breasts . {doctrine: Heb. the hearing?}
 Rotherham Whom, would he teach knowledge? And, whom, would he cause to understand the message? Them who are weaned from the milk? taken from the breasts?
 UKJV Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
 WEB Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
 Webster Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? [them that are] weaned from the milk, [and] drawn from the breasts.
 YLT By whom doth He teach knowledge? And by whom doth He cause to understand the report? The weaned from milk, the removed from breasts,
 Esperanto Al kiu li instruas scion, kaj al kiu li auxdigas predikon? cxu al forprenitaj for de lakto, al demamigitoj?
 LXX(o) ¥ó¥é¥í¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ã¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥ï? ¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889101
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø