¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 27Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¹é¼ºÀ» Àû´çÇÏ°Ô °ßÃ¥ÇÏ»ç ÂѾƳ»½Ç ¶§¿¡ µ¿Ç³ ºÎ´Â ³¯¿¡ ÆøÇ³À¸·Î ±×µéÀ» ¿Å±â¼Ì´À´Ï¶ó |
KJV |
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. |
NIV |
By warfare and exile you contend with her--with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀ» ¹úÇϽñâ À§ÇÏ¿© ¸ðÁ¶¸® ¾µ¾î Ãß¹æÇÏ½Ã°í ¿Ç³À» ºÎ½Ã¾î ±×µéÀ» ÂÑ¾Æ ³»¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀ» ¹úÇϽñâ À§ÇÏ¿© ¸ðÁ¶¸® ¾µ¾î Ãß¹æÇÏ½Ã°í ¿Ç³À» ºÎ½Ã¿© ±×µéÀ» ÂѾƳ»¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Met mate het U met hom afgereken toe U hom verstoot het; Hy het hom verdrywe met sy geweldige wind op die dag van die oostewind. |
BulVeren |
¬³ ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬ê, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ê; ¬à¬ä¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â. |
Dan |
Ved at st©ªde det bort og sende det bort tr©¡ttede han med det; han jog det bort med sin voldsomme ?nde p? ¨ªstenstormens Dag. |
GerElb1871 |
Mit Ma©¬en, als du es (Eig. sie? ihr? sie (Israel als Weib betrachtet)) verstie©¬est, hast du mit ihm (Eig. sie? ihr? sie (Israel als Weib betrachtet)) gerechtet; er scheuchte es (Eig. sie? ihr? sie (Israel als Weib betrachtet)) hinweg mit seinem heftigen Hauche am Tage des Ostwindes. |
GerElb1905 |
Mit Ma©¬en, als du es (Eig. sie... ihr... sie; Israel als Weib betrachtet) verstie©¬est, hast du mit ihm (Eig. sie... ihr... sie; Israel als Weib betrachtet) gerechtet; er scheuchte es (Eig. sie... ihr... sie; Israel als Weib betrachtet) hinweg mit seinem heftigen Hauche am Tage des Ostwindes. |
GerLut1545 |
sondern mit Ma©¬en richtest du sie und l?ssest sie los, wenn du sie betr?bet hast mit deinem rauhen Wind, n?mlich mit dem Ostwind. |
GerSch |
Mit Ma©¬en, durch Verbannung, straftest du es; er hat es durch seinen heftigen Sturm gerichtet, am Tage des Ostwinds. |
UMGreek |
¥Ì¥å ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ö¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ì¥ì¥å¥ó¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
In measure, in sending it forth, thou content with it. He has removed with his rough blast in the day of the east wind. |
AKJV |
In measure, when it shoots forth, you will debate with it: he stays his rough wind in the day of the east wind. |
ASV |
(1) In measure, (2) when thou sendest them away, thou dost contend with them; he hath removed them with his rough blast in the day of the east wind. (1) The meaning of the Hebrew word is uncertain. 2) Or by sending them away ) |
BBE |
Your anger against her has been made clear by driving her away; he has taken her away with his storm-wind in the day of his east wind. |
DRC |
In measure against measure, when it shall be cast off, thou shalt judge it. He hath meditated with his severe spirit in the day of heat. |
Darby |
In measure, when sending her away, didst thou contend with her: he hath taken her away with his rough wind in the day of the east wind. |
ESV |
([Jer. 10:24]) Measure by measure, (Or By driving her away; the meaning of the Hebrew word is uncertain) by exile you contended with them; ([Jer. 18:17]) he removed them with his fierce breath (Or wind) in the day of the east wind. |
Geneva1599 |
In measure in the branches thereof wilt thou contende with it, when he bloweth with his rough winde in the day of the East winde. |
GodsWord |
He punished Israel by sending it away. He removed it with a fierce blast from the east winds. |
HNV |
In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind. |
JPS |
In full measure, when Thou sendest her away, Thou dost contend with her; He hath removed her with His rough blast in the day of the east wind. |
Jubilee2000 |
In measure, she shall be chastised in her stalks: he stays his rough wind in the day of the east wind. |
LITV |
You will contend with her by driving her away, by sending her away. He shall take away by His harsh wind, in the day of the east wind. |
MKJV |
By driving her away, you will contend with her; by sending her away, You punished her. He takes away by His rough wind, in the day of the east wind. |
RNKJV |
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. |
RWebster |
In measure , when it shooteth forth , thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind . {it shooteth...: or, thou sendest it forth} {he...: or, when he removeth it with} |
Rotherham |
By driving her away?by dismissing her, wouldest thou contend with her? He removed her by his rough wind in, a day of east wind. |
UKJV |
In measure, when it shoots forth, you will debate with it: he stays his rough wind in the day of the east wind. |
WEB |
In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind. |
Webster |
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. |
YLT |
In measure, in sending it forth, thou strivest with it, He hath taken away by His sharp wind, In the day of an east wind, |
Esperanto |
Nur kiam la mezuro tro plenigxis, Vi punis lin per ekzilo:Li elpelis lin per Sia potenca blovo en la tago de orienta vento. |
LXX(o) |
¥ì¥á¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ç¥ò¥è¥á ¥ï ¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥á¥í¥å¥ë¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô |