성경장절 |
이사야 26장 15절 |
개역개정 |
여호와여 주께서 이 나라를 더 크게 하셨고 이 나라를 더 크게 하셨나이다 스스로 영광을 얻으시고 이 땅의 모든 경계를 확장하셨나이다 |
KJV |
Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. |
NIV |
You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land. |
공동번역 |
당신께서 이 겨레를 번성하게 하셨습니다. 야훼여, 이 겨레를 번성하게 하시어 당신의 이름을 떨치셨습니다. 나라의 경계가 사방으로 뻗어나게 하셨습니다. |
북한성경 |
당신께서 이 겨레를 번성하게 하셨습니다. 여호와여. 이 겨레를 번성하게 하시여 당신의 이름을 떨치셨습니다. 나라의 경계가 사방으로 뻗어나게 하셨습니다. |
Afr1953 |
U het, o HERE, die nasie vermeerder; U het die nasie vermeerder, Uself verheerlik; U het al die grense van die land uitgebrei. |
BulVeren |
Умножил си народа, ГОСПОДИ, умножил си народа, прославил си Се, разширил си всичките граници на страната. |
Dan |
Du har mangfoldiggjort Folket, HERRE, du har mangfoldiggjort Folket, du herliggjorde dig, du udvidede alle Landets Grænser. |
GerElb1871 |
Du hast die Nation vermehrt, Jehova, du hast die Nation vermehrt, du hast dich verherrlicht; du hast hinausger?ckt alle Grenzen (Eig. Enden) des Landes. |
GerElb1905 |
Du hast die Nation vermehrt, Jehova, du hast die Nation vermehrt, du hast dich verherrlicht; du hast hinausger?ckt alle Grenzen (Eig. Enden) des Landes. |
GerLut1545 |
Aber du, HERR, f?hrest fort unter den Heiden, du f?hrest immer fort unter den Heiden, beweisest deine HERRLIchkeit und kommst ferne bis an der Welt Ende. |
GerSch |
Du hast, o HERR, zum Volk hinzugetan, du hast das Volk vermehrt; du hast dich herrlich erwiesen, du hast erweitert alle Grenzen des Landes. |
UMGreek |
Επληθυνα? το εθνο?, Κυριε, επληθυνα? το εθνο? εδοξασθη? εμακρυνα? αυτο ει? παντα τα εσχατα τη? γη?. |
ACV |
Thou have increased the nation, O LORD, thou have increased the nation. Thou are glorified. Thou have enlarged all the borders of the land. |
AKJV |
You have increased the nation, O LORD, you have increased the nation: you are glorified: you had removed it far to all the ends of the earth. |
ASV |
Thou hast increased the nation, O Jehovah, thou hast increased the nation; thou art glorified; (1) thou hast enlarged all the borders of the land. (1) Or thou hast removed it far unto all the ends of the earth ) |
BBE |
You have made the nation great, O Lord, you have made it great; glory is yours: you have made wide the limits of the land. |
DRC |
Thou hast been favourable to the nation, O Lord, thou hast been favourable to the nation: art thou glorified? thou hast removed all the ends of the earth far off. |
Darby |
Thou hast increased the nation, Jehovah, thou hast increased the nation: thou art glorified. Thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. |
ESV |
(ch. 9:3) But you have increased the nation, O Lord,you have increased the nation; you are glorified; ([ch. 54:2, 3]) you have enlarged all the borders of the land. |
Geneva1599 |
Thou hast increased the nation, O Lord: thou hast increased the nation: thou art made glorious: thou hast enlarged all the coastes of the earth. |
GodsWord |
You have expanded the nation, O LORD. You have expanded the nation. You are honored. You have extended all the land's boundaries. |
HNV |
You have increased the nation, O LORD. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders ofthe land. |
JPS |
Thou hast gotten Thee honour with the nations, O LORD, yea, exceeding great honour with the nations; Thou art honoured unto the farthest ends of the earth. |
Jubilee2000 |
Thou hast added the Gentiles, O LORD, thou hast added the Gentiles: thou hast made thyself glorious: thou hast extended thyself [unto] all the ends of the earth. |
LITV |
You have added to the nation, Jehovah; You have added to the nation, You are glorified; You have extended all the ends of the land. |
MKJV |
You have increased the nation, O LORD, You have increased the nation; You are glorified; You have extended all the ends of the land. |
RNKJV |
Thou hast increased the nation, O ????, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. |
RWebster |
Thou hast increased the nation , O LORD , thou hast increased the nation : thou art glorified : thou hadst removed it far to all the ends of the earth . |
Rotherham |
Thou hast increased the nation, O Yahweh, Thou hast increased the nation thou hast gotten thyself glory, Thou hast extended far, all the ends of the land. |
UKJV |
You have increased the nation, O LORD, you have increased the nation: you are glorified: you had removed it far unto all the ends of the earth. |
WEB |
You have increased the nation, O Yahweh. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the bordersof the land. |
Webster |
Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation; thou art glorified: thou hadst removed [it] far to all the ends of the earth. |
YLT |
Thou hast added to the nation, O Jehovah, Thou hast added to the nation, Thou hast been honoured, Thou hast put far off all the ends of earth. |
Esperanto |
Vi multigis la popolon, ho Eternulo, Vi multigis la popolon; Vi glorigxis vaste sur cxiuj finoj de la tero. |
LXX(o) |
προσθε? αυτοι? κακα κυριε προσθε? κακα πασιν τοι? ενδοξοι? τη? γη? |