Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 26Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ̽ÿ© ÁÖ ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ÁÖµéÀÌ ¿ì¸®¸¦ °üÇÒÇÏ¿´»ç¿À³ª ¿ì¸®´Â ÁÖ¸¸ ÀÇÁöÇϰí ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸®ÀÌ´Ù
 KJV O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
 NIV O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ, ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÌ¿© ´ç½ÅÀÌ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ »óÀüÀÌ ¿ì¸®¸¦ Áö¹èÇÏ¿´»ç¿À³ª, ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ´ç½Å¹Û¿¡ ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¨´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ À̸§¸¸À» ºÎ¸£·Æ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ´ç½ÅÀÌ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ »óÀüÀÌ ¿ì¸®¸¦ Áö¹èÇÏ¿´»ç¿À³ª ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ´ç½Å¹Û¿¡ ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¨´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ À̸§¸¸À» ºÎ¸£·Æ´Ï´Ù.
 Afr1953 HERE, onse God, ander here buiten U het oor ons geheers, maar deur U alleen prys ons u Naam.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê, ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬´¬Ö¬Ò ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã ? ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬´¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö!
 Dan HERRE vor Gud, andre Herrer end du har hersket over os; men dit Navn alene priser vi.
 GerElb1871 Jehova, unser Gott, ?ber uns haben Herren geherrscht au©¬er dir; durch dich allein gedenken wir (d. h. r?hmend) deines Namens.
 GerElb1905 Jehova, unser Gott, ?ber uns haben Herren geherrscht au©¬er dir; durch dich allein gedenken wir (dh. r?hmend) deines Namens.
 GerLut1545 HERR, unser Gott, es herrschen wohl andere HERREN ?ber uns denn du; aber wir gedenken doch allein dein und deines Namens.
 GerSch O HERR, unser Gott, andere Herren als du herrschten ?ber uns; aber fortan gedenken wir allein deiner, deines Namens!
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥é, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV O LORD our God, other lords besides thee have had dominion over us, but by thee only we will make mention of thy name.
 AKJV O LORD our God, other lords beside you have had dominion over us: but by you only will we make mention of your name.
 ASV O Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.
 BBE O Lord, our God, other lords than you have had rule over us; but in you only is our salvation, and no other name will we take on our lips.
 DRC O Lord our God, other lords besides thee have had dominion over us, only in thee let us remember thy name.
 Darby Jehovah our God, other lords than thee have had dominion over us; by thee only will we make mention of thy name.
 ESV O Lord our God, ([ch. 2:8; 2 Kgs. 16:3, 4]) other lords besides you have ruled over us, ([ch. 2:20; Ps. 20:7]; See 2 Kgs. 18:4-6) but your name alone we bring to remembrance.
 Geneva1599 O Lord our God, other lords beside thee, haue ruled vs, but we will remember thee onely, and thy Name.
 GodsWord O LORD, our God, you are not the only master to rule us, but we acknowledge only you.
 HNV The LORD our God, other lords besides you have had dominion over us, but by you only will we make mention of your name.
 JPS O LORD our God, other lords beside Thee have had dominion over us; but by Thee only do we make mention of Thy name.
 Jubilee2000 O LORD our God, [other] lords have had dominion over us without thee: [but] in thee only will we remember thy name.
 LITV Jehovah our God, masters beside You have governed us; only in You we will mention Your name.
 MKJV O LORD our God, lords besides You have had the rule over us; but by You only will we make mention of Your name.
 RNKJV O ???? our Elohim, masters instead of thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
 RWebster O LORD our God , other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name .
 Rotherham O Yahweh, our God! Lords other than thee, have owned us,?By thyself alone, will we call upon thy Name.
 UKJV O LORD our God, other lords beside you have had dominion over us: but by you only will we make mention of your name.
 WEB Yahweh our God, other lords besides you have had dominion over us, but by you only will we make mention of your name.
 Webster O LORD our God, [other] lords beside thee have had dominion over us; [but] by thee only will we make mention of thy name.
 YLT O Jehovah our God, lords have ruled us besides Thee, Only, by Thee we make mention of Thy name.
 Esperanto Ho Eternulo, nia Dio! regis super ni sinjoroj krom Vi, sed nur per Vi ni gloras Vian nomon.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø