¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 26Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ̽ÿ© ÁÖ ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ ÁÖµéÀÌ ¿ì¸®¸¦ °üÇÒÇÏ¿´»ç¿À³ª ¿ì¸®´Â ÁÖ¸¸ ÀÇÁöÇϰí ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. |
NIV |
O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ, ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÌ¿© ´ç½ÅÀÌ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ »óÀüÀÌ ¿ì¸®¸¦ Áö¹èÇÏ¿´»ç¿À³ª, ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ´ç½Å¹Û¿¡ ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¨´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ À̸§¸¸À» ºÎ¸£·Æ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ´ç½ÅÀÌ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ »óÀüÀÌ ¿ì¸®¸¦ Áö¹èÇÏ¿´»ç¿À³ª ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ´ç½Å¹Û¿¡ ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¨´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ À̸§¸¸À» ºÎ¸£·Æ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
HERE, onse God, ander here buiten U het oor ons geheers, maar deur U alleen prys ons u Naam. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê, ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬´¬Ö¬Ò ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã ? ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬´¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö! |
Dan |
HERRE vor Gud, andre Herrer end du har hersket over os; men dit Navn alene priser vi. |
GerElb1871 |
Jehova, unser Gott, ?ber uns haben Herren geherrscht au©¬er dir; durch dich allein gedenken wir (d. h. r?hmend) deines Namens. |
GerElb1905 |
Jehova, unser Gott, ?ber uns haben Herren geherrscht au©¬er dir; durch dich allein gedenken wir (dh. r?hmend) deines Namens. |
GerLut1545 |
HERR, unser Gott, es herrschen wohl andere HERREN ?ber uns denn du; aber wir gedenken doch allein dein und deines Namens. |
GerSch |
O HERR, unser Gott, andere Herren als du herrschten ?ber uns; aber fortan gedenken wir allein deiner, deines Namens! |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥é, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
O LORD our God, other lords besides thee have had dominion over us, but by thee only we will make mention of thy name. |
AKJV |
O LORD our God, other lords beside you have had dominion over us: but by you only will we make mention of your name. |
ASV |
O Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name. |
BBE |
O Lord, our God, other lords than you have had rule over us; but in you only is our salvation, and no other name will we take on our lips. |
DRC |
O Lord our God, other lords besides thee have had dominion over us, only in thee let us remember thy name. |
Darby |
Jehovah our God, other lords than thee have had dominion over us; by thee only will we make mention of thy name. |
ESV |
O Lord our God, ([ch. 2:8; 2 Kgs. 16:3, 4]) other lords besides you have ruled over us, ([ch. 2:20; Ps. 20:7]; See 2 Kgs. 18:4-6) but your name alone we bring to remembrance. |
Geneva1599 |
O Lord our God, other lords beside thee, haue ruled vs, but we will remember thee onely, and thy Name. |
GodsWord |
O LORD, our God, you are not the only master to rule us, but we acknowledge only you. |
HNV |
The LORD our God, other lords besides you have had dominion over us, but by you only will we make mention of your name. |
JPS |
O LORD our God, other lords beside Thee have had dominion over us; but by Thee only do we make mention of Thy name. |
Jubilee2000 |
O LORD our God, [other] lords have had dominion over us without thee: [but] in thee only will we remember thy name. |
LITV |
Jehovah our God, masters beside You have governed us; only in You we will mention Your name. |
MKJV |
O LORD our God, lords besides You have had the rule over us; but by You only will we make mention of Your name. |
RNKJV |
O ???? our Elohim, masters instead of thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. |
RWebster |
O LORD our God , other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name . |
Rotherham |
O Yahweh, our God! Lords other than thee, have owned us,?By thyself alone, will we call upon thy Name. |
UKJV |
O LORD our God, other lords beside you have had dominion over us: but by you only will we make mention of your name. |
WEB |
Yahweh our God, other lords besides you have had dominion over us, but by you only will we make mention of your name. |
Webster |
O LORD our God, [other] lords beside thee have had dominion over us; [but] by thee only will we make mention of thy name. |
YLT |
O Jehovah our God, lords have ruled us besides Thee, Only, by Thee we make mention of Thy name. |
Esperanto |
Ho Eternulo, nia Dio! regis super ni sinjoroj krom Vi, sed nur per Vi ni gloras Vian nomon. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í |