성경장절 |
이사야 26장 11절 |
개역개정 |
여호와여 주의 손이 높이 들릴지라도 그들이 보지 아니하오나 백성을 위하시는 주의 열성을 보면 부끄러워할 것이라 불이 주의 대적들을 사르리이다 |
KJV |
LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. |
NIV |
O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them. |
공동번역 |
자기들을 치기 위하여 높이 쳐든 야훼의 손을 보려고도 하지 않습니다. 당신 백성을 뜨겁게 사랑하시어 그들이 보고 부끄러워하게 하소서. 당신의 이 원수들을 불사르소서. |
북한성경 |
자기들을 치기 위하여 높이 쳐든 여호와의 손을 보려고도 하지 않습니다. 당신 백성을 뜨겁게 사랑하시여 그들이 보고 부끄러워하게 하소서. 당신의 이 원쑤들을 불사르소서. |
Afr1953 |
HERE, is u hand opgehef, hulle sien dit nie; maar hulle sal dit sien en beskaamd staan; die ywer vir die volk, ook die vuur teen u te?standers sal hulle verteer. |
BulVeren |
ГОСПОДИ, ръката Ти е издигната, но те не виждат; ще видят ревността за народа и ще се засрамят; да, огън ще погълне враговете Ти. |
Dan |
HERRE, din H?nd er løftet, men de ser det ikke; lad dem med Skam se din Nidkærhed for Folket, lad dine Fjenders Ild fortære dem! |
GerElb1871 |
Jehova, deine Hand war hoch erhoben, sie wollten nicht schauen. Schauen werden sie den Eifer um das Volk und besch?mt werden; ja, deine Widersacher, Feuer wird sie verzehren. - |
GerElb1905 |
Jehova, deine Hand war hoch erhoben, sie wollten nicht schauen. Schauen werden sie den Eifer um das Volk und besch?mt werden; ja, deine Widersacher, Feuer wird sie verzehren. - |
GerLut1545 |
HERR, deine Hand ist erh?het, das sehen sie nicht; wenn sie es aber sehen werden, so werden sie zuschanden werden im Eifer ?ber die Heiden; dazu wirst du sie mit Feuer, damit du deine Feinde verzehrest, verzehren. |
GerSch |
HERR, deine Hand ist erhoben; sie sehen es nicht! Sie werden es aber sehen und sich sch?men m?ssen. Der Eifer f?r das Volk, das Zornesfeuer wird deine Feinde verzehren. |
UMGreek |
Η χειρ σου, Κυριε, υψουται, αλλ αυτοι δεν θελουσιν ιδει θελουσιν ομω? ιδει και καταισχυνθη ο ζηλο? ο υπερ του λαου σου, μαλιστα το πυρ το κατα των εχθρων σου θελει καταφαγει αυτου?. |
ACV |
LORD, thy hand is lifted up, yet they do not see. But they shall see thy zeal for the people, and be put to shame. Yea, fire shall devour thine adversaries. |
AKJV |
LORD, when your hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yes, the fire of your enemies shall devour them. |
ASV |
Jehovah, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see (1) thy zeal for the people, and be put to shame; yea, (2) fire shall devour thine adversaries. (1) Or and be put to shame, in their envy at the people 2) Or the fire of thine adversaries shall devour them ) |
BBE |
Lord, your hand is lifted up, but they do not see: let them see...yes, your haters will be burned up in the fire. |
DRC |
Lord, let thy hand be exalted, and let them not see: let the envious people see, and be confounded: and let fire devour thy enemies. |
Darby |
Jehovah, thy hand is lifted up, but they do not see: yet they shall see thy jealousy for the people, and be ashamed; yea, the fire which is for thine adversaries shall devour them. |
ESV |
O Lord, ([Mic. 5:9]) your hand is lifted up,but ([ch. 5:12]) they do not see it.Let them see your zeal for your people, and be ashamed.Let (Ps. 21:9; [ch. 33:14]) the fire for your adversaries consume them. |
Geneva1599 |
O Lord, they will not beholde thine hie hande: but they shall see it, and bee confounded with the zeale of the people, and the fire of thine enemies shall deuoure them. |
GodsWord |
O LORD, your power is visible, but they do not see it. They will see how devoted your people are, and they will be put to shame. Your burning anger will destroy your enemies. |
HNV |
The LORD, your hand is lifted up, yet they don’t see; but they will see your zeal for the people, and be disappointed. Yes, firewill consume your adversaries. |
JPS |
LORD, Thy hand was lifted up, yet they see not; they shall see with shame Thy zeal for the people; yea, fire shall devour Thine adversaries. |
Jubilee2000 |
LORD, [when] thy hand is withdrawn, they will not see: [but] they shall see in the end and be ashamed with the zeal of the people. And fire shall consume thine enemies. |
LITV |
Jehovah, Your hand is high; they do not see; they see, and are ashamed of the zeal of the people. Yea, the fire of Your foes devours them. |
MKJV |
LORD, Your hand is lifted up, they will not see; but they shall see and be ashamed for their envy toward Your people. Yes, the fire of Your enemies shall devour them. |
RNKJV |
???, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. |
RWebster |
LORD , when thy hand is lifted up , they will not see : but they shall see , and be ashamed for their envy at the people ; yea, the fire of thy enemies shall devour them. {at...: or, toward thy people} |
Rotherham |
O Yahweh though thy hand be lifted up,?yet do they not see, Would they might see?and turn pale at a peoples zeal,?Surely, the fire of thine enemies, must consume them! |
UKJV |
LORD, when your hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of yours enemies shall devour them. |
WEB |
Yahweh, your hand is lifted up, yet they don’t see; but they will see your zeal for the people, and be disappointed. Yes, fire willconsume your adversaries. |
Webster |
LORD, [when] thy hand is lifted up, they will not see: [but] they shall see, and be ashamed for [their] envy at the people; yes, the fire of thy enemies shall devour them. |
YLT |
O Jehovah, high is Thy hand--they see not, They see the zeal of the people, and are ashamed, Also, the fire--Thine adversaries, consumeth them. |
Esperanto |
Ho Eternulo, levita estis Via mano, sed ili ne vidis tion; ili ekvidos kun honto Vian jxaluzon pri la popolo; Via flama kolero kontraux Viaj malamikoj formangxos ilin. |
LXX(o) |
κυριε υψηλο? σου ο βραχιων και ουκ ηδεισαν γνοντε? δε αισχυνθησονται ζηλο? λημψεται λαον απαιδευτον και νυν πυρ του? υπεναντιου? εδεται |
|
|
|
[배너등록]
|