¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 25Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ÀÌ »ê¿¡ ³ªÅ¸³ª½Ã¸®´Ï ¸ð¾ÐÀÌ °Å¸§¹° ¼Ó¿¡¼ Ãʰ³°¡ ¹âÈû °°ÀÌ ÀÚ±â ó¼Ò¿¡¼ ¹âÈú °ÍÀÎÁï |
KJV |
For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. |
NIV |
The hand of the LORD will rest on this mountain; but Moab will be trampled under him as straw is trampled down in the manure. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ö¼Ò ÀÌ »êÀ» ÁöÄÑ ÁֽŴÙ." °ËºÒÀÌ °Å¸§ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ Áþ¹âÈ÷µíÀÌ ¸ð¾ÐÀº Á¦°¡ ¼ ÀÖ´Â ÀÚ¸®¿¡¼ Áþ¹âÈù´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ö¼Ò ÀÌ »êÀ» ÁöÄÑÁֽŴÙ." °ËºÒÀÌ °Å¸§ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ Áþ¹âÈ÷µíÀÌ ¸ð¾ÐÀº Á¦°¡ ¼ ÀÖ´Â ÀÚ¸®¿¡¼ Áþ¹âÈù´Ù. |
Afr1953 |
Want die hand van die HERE sal rus op hierdie berg; maar Moab sal vertrap word op sy plek soos strooi vertrap word in die water van 'n miskuil. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬Ú ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ß ¬á¬à¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ä¬ì¬á¬é¬Ö ¬á¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬å¬ß¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
thi HERRENs H?nd hviler over dette Bjerg. Men Moab trampes ned, hvor det st?r, som Str? i M©ªddingp©ªlen; |
GerElb1871 |
Denn die Hand Jehovas wird ruhen auf diesem Berge; (O. sich niedersenken auf diesen Berg) und Moab wird unter ihm zertreten (Eig. zerstampft) werden, wie Stroh zertreten (Eig. zerstampft) wird in einer Mistlache. |
GerElb1905 |
Denn die Hand Jehovas wird ruhen auf diesem Berge; (O. sich niedersenken auf diesen Berg) und Moab wird unter ihm zertreten (Eig. zerstampft) werden, wie Stroh zertreten (Eig. zerstampft) wird in einer Mistlache. |
GerLut1545 |
Denn die Hand des HERRN ruhet auf diesem Berge. Moab aber wird unter ihm zerdroschen werden, wie Stroh zerdroschen wird, und wie Kot. |
GerSch |
Denn die Hand des HERRN ruht auf diesem Berge; Moab aber wird unter ihm zertreten werden, wie Stroh in der Mistlache zertreten wird. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ì¥ø¥á¥â ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ø¥í¥á. |
ACV |
For the hand of LORD will rest on this mountain. And Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill. |
AKJV |
For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. |
ASV |
For in this mountain will the hand of Jehovah rest; and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down (1) in the water of the dunghill. (1) Another reading is in the dunghill ) |
BBE |
For in this mountain will the hand of the Lord come to rest, and Moab will be crushed down in his place, even as the dry stems of the grain are crushed under foot in the waste place. |
DRC |
For the hand of the Lord shall rest in this mountain: and Moab shall be trodden down under him, as straw is broken in pieces with the wain. |
Darby |
For in this mountain shall the hand of Jehovah rest, and Moab shall be trodden down under him, as straw is trodden down in the dunghill; |
ESV |
For the hand of the Lord will rest ([See ver. 6 above]) on this mountain,and (See ch. 15:1) Moab shall be trampled down in his place,as straw is trampled down in a dunghill. (The Hebrew words for dunghill and for the Moabite town Madmen (Jeremiah 48:2) sound alike) |
Geneva1599 |
For in this mountaine shall the hand of the Lord rest, and Moab shalbe threshed vnder him, euen as strawe is thresshed in Madmenah. |
GodsWord |
The LORD's power will be on this mountain. Moab will be trampled beneath him like straw that is trampled in a pile of manure. |
HNV |
For in this mountain the hand of the LORD will rest. |
JPS |
For in this mountain will the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the dunghill. |
Jubilee2000 |
For in this mountain the hand of the LORD shall rest, and Moab shall be trodden down under him even as straw is trodden down for the dunghill. |
LITV |
For the hand of Jehovah shall rest in this mountain; and Moab shall be trampled under Him, even as straw is trampled in the water of a dung pit. |
MKJV |
For the hand of the LORD shall rest in this mountain, and Moab shall be trampled under Him, even as straw is trampled in the water of a dung pit. |
RNKJV |
For in this mountain shall the hand of ???? rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. |
RWebster |
For on this mountain shall the hand of the LORD rest , and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill . {trodden down under: or, threshed, etc} {trodden down for...: or, threshed in Madmenah} |
Rotherham |
For the hand of Yahweh will settle down in this mountain,?Then shall Moab be trodden down in its place, Like the treading down of a strawheap in the water of a dunghill; |
UKJV |
For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. |
WEB |
For in this mountain the hand of Yahweh will rest. |
Webster |
For on this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. |
YLT |
For rest doth the hand of Jehovah on this mountain, And trodden down is Moab under Him, As trodden down is straw on a dunghill. |
Esperanto |
CXar haltos la mano de la Eternulo sur tiu monto; tiam Moab estos dispremita sur sia loko, kiel pajlo estas dispremata en sterka koto. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥é? ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥ø¥í¥á ¥å¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á¥é? |