Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 25Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ´Â ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀ̽öó ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ±â´Ù·ÈÀ¸´Ï ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϽø®·Î´Ù ÀÌ´Â ¿©È£¿Í½Ã¶ó ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ±â´Ù·ÈÀ¸´Ï ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ ±¸¿øÀ» ±â»µÇϸç Áñ°Å¿öÇϸ®¶ó ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
 NIV In that day they will say, "Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the LORD, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯, ÀÌ·¸°Ôµé ¸»Çϸ®¶ó. "À̺ÐÀÌ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. ±¸¿øÇØ Áֽø®¶ó ¹Ï°í ±â´Ù¸®´ø ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. À̺ÐÀÌ ¾ßÈѽôÙ. ¿ì¸®°¡ ¹Ï°í ±â´Ù¸®´ø ¾ßÈѽôÙ. ±â»µÇÏ°í ³ë·¡Çϸç Áñ°Å¿öÇÏÀÚ. ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ ÀÌ·¸°Ôµé ¸»Çϸ®¶ó. "À̺ÐÀÌ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. ¿ì¸®°¡ ¹Ï°í ±â´Ù¸®´ø ¿©È£¿ÍÀ̽ôÙ. ±â»µÇÏ°í ³ë·¡Çϸç Áñ°Å¿öÇÏÀÚ. ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϼ̴Ù.
 Afr1953 En hulle sal in die dag s?: Kyk, dit is onse God op wie ons gewag het, dat Hy ons kan verlos; dit is die HERE op wie ons gewag het: laat ons juig en bly wees oor sy hulp.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬¤¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬¤¬à. ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å.
 Dan P? hin Dag skal man sige: Se, her er vor Gud, som vi biede p?, og som frelste os; her er HERREN, som vi biede p?. Lad os juble og gl©¡de os over hans Frelse;
 GerElb1871 Und an jenem Tage wird man sprechen: Siehe da, unser Gott, auf den wir harrten, da©¬ er uns retten w?rde; da ist Jehova, auf den wir harrten! La©¬t uns frohlocken und uns freuen in seiner Rettung!
 GerElb1905 Und an jenem Tage wird man sprechen: Siehe da, unser Gott, auf den wir harrten, da©¬ er uns retten w?rde; da ist Jehova, auf den wir harrten! La©¬t uns frohlocken und uns freuen in seiner Rettung!
 GerLut1545 Zu der Zeit wird man sagen: Siehe, das ist unser Gott, auf den wir harren, und er wird uns helfen; das ist der HERR, auf den wir harren, da©¬ wir uns freuen und fr?hlich seien in seinem Heil.
 GerSch Zu jener Zeit wird man sagen: Seht, das ist unser Gott, auf den wir gehofft haben, da©¬ er uns Heil verschaffe; das ist der HERR, auf den wir warteten; nun lasset uns frohlocken und fr?hlich sein in seinem Heil!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And it shall be said in that day, Lo, this is our God. We have waited for him, and he will save us. This is LORD. We have waited for him. We will be glad and rejoice in his salvation.
 AKJV And it shall be said in that day, See, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
 ASV And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
 BBE And in that day it will be said, See, this is our God; we have been waiting for him, and he will be our saviour: this is the Lord in whom is our hope; we will be glad and have delight in his salvation.
 DRC And they shall say in that day: Lo, this is our God, we have waited for him, and he will save us: this is the Lord, we have patiently waited for him, we shall rejoice and be joyful in his salvation.
 Darby And it shall be said in that day, Behold, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah, we have waited for him; we will be glad and rejoice in his salvation.
 ESV It will be said on that day,Behold, this is our God; (ch. 26:8; [Gen. 49:18; Ps. 27:14]) we have waited for him, that he might save us.This is the Lord; we have waited for him; (Ps. 9:14) let us be glad and rejoice in his salvation.
 Geneva1599 And in that day shall men say, Loe, this is our God: we haue waited for him, and he wil saue vs. This is the Lord, we haue waited for him: we will reioyce and be ioyfull in his saluation.
 GodsWord On that day [his people] will say, "This is our God; we have waited for him, and now he will save us. This is the LORD; we have waited for him. Let us rejoice and be glad because he will save us."
 HNV It shall be said in that day, ¡°Behold, this is our God! We have waited for him, and he will save us! This is the LORD! We havewaited for him. We will be glad and rejoice in his salvation!¡±
 JPS And it shall be said in that day: 'Lo, this is our God, for whom we waited, that He might save us; this is the LORD, for whom we waited, we will be glad and rejoice in His salvation.'
 Jubilee2000 And it shall be said in that day, Behold, this [is] our God, whom we have waited for, and he has saved us: this [is] the LORD, whom we have waited for, we will be glad and rejoice in his saving health.
 LITV And one shall say in that day, Behold, this is our God; we have waited for Him, and He will save us. This is Jehovah; we have waited for Him; we will be glad and rejoice in His salvation.
 MKJV And one shall say in that day, Lo, this is our God. We have waited for Him, and He will save us. This is the LORD; we have waited for Him, we will be glad and rejoice in His salvation.
 RNKJV And it shall be said in that day, Lo, this is our Elohim; we have waited for him, and he will save us: this is ????; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
 RWebster And it shall be said in that day , Lo, this is our God ; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD ; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation .
 Rotherham So shall it he said, in that day, Lo! our God, is this! We waited for him, that he might save us,?This, is Yahweh! We waited for him, Let us exult and rejoice in his salvation.
 UKJV And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
 WEB It shall be said in that day, ¡°Behold, this is our God! We have waited for him, and he will save us! This is Yahweh! We have waitedfor him. We will be glad and rejoice in his salvation!¡±
 Webster And it shall be said in that day, Lo, this [is] our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD, we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
 YLT And one hath said in that day, `Lo, this is our God, We waited for Him, and He saveth us, This is Jehovah, we have waited for Him, We joy and rejoice in His salvation.'
 Esperanto Kaj oni diros en tiu tago:Jen estas nia Dio, al kiu ni esperis, kaj Li nin savis; jen estas la Eternulo, al kiu ni esperis, ni gxoju kaj estu gajaj pro Lia savo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥õ ¥ø ¥ç¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø